tovább



"Átruházás és átadás" angolul - I. rész



Következő bejegyzés-sorozatunkat egy komplex és sokfelé ágazó témának szenteljük, ami nem más, mint az átadás és átruházás fogalma, valamint azok angol megfelelőinek helyes használata. A könnyebb érthetőség és feldolgozhatóság végett a témát három bejegyzésre osztottuk, valamint lezárásképp egy tesztet is hozunk olvasóinknak, melynek segítségével felmérhetik, hogy valóban helyesen és magabiztosan használják-e ezeket a fogalmakat.


Első bejegyzésünkben az átruházás fogalmával kezdünk. Sokféle dolgot tudunk átruházni, többek között tulajdont, birtokot, jogokat, és a helyes angol megfelelő mindig a kontextustól függően kerül meghatározásra.



1. Transfer


Nézzük először a tulajdon átruházást. A keresett szó a „transfer” amelyet széles körben használhatunk bármilyen tulajdon átruházására, beleértve akár az ingatlan-, akár a szellemi tulajdonhoz fűződő jogokat.

Az ingatlan átruházására bevett kifejezés a „transfer of title of ownership to the property”. Szellemi alkotások esetében sokak fülében ismerősen csenghet például a „copyright transfer” (szerzői jog átruházása) vagy „trademark transfer” (végjegy átruházása).



2. Deliver


A „deliver” nem tulajdonjog, hanem birtok áruházása esetében használatos. Bármilyen szerződés vonatkozásában a „delivery” jelenti azt a momentumot, amikor a szolgáltatás tárgya átkerül az eladótól vagy szállítótól a vevő birtokába, de használják a munkaterület átadására is.



3. Convey


Ingatlanról szólva meg kell említeni a „convey” ill. „conveyance” kifejezéseket, amely a teljes folyamatot fedi le az angolszász világban, ahol – a kontinentális jogrendszertől eltérően – nem tesz különbséget egy adásvételi ügylet két (vagy adott esetben három) egymástól elkülönülő aspektusa között, hanem egy reálügyletként „conveyance” néven illetik.



4. Passing the title


Ha a tulajdon átszállására keresünk még szavakat, akkor szembejön a „passing the title”, amelyet sokszor hasznának kereskedelmi szerződésekben arra a momentumra utalva, amikor az áruk tulajdonjoga az eladóról a vevőre száll.

Reméljük, hasznosnak találta az első bejegyzést. A következő posztban, folytatva ezt a témát, az immateriális jogok átruházásának fogalmaival és azok angol megfelelőivel fogunk foglalkozni.







Blog főoldalra






Feliratkozás "Jogi Angol Egypercesek" bejegyzéseinkre

Az alábbi űrlap kitöltésével feliratkozhat "Jogi Angol Egypercesek" bejegyzéseinkre, így mindig azonnal és első kézből értesülhet a friss tartalmakról.

Kérjük, ezt a mezőt is legyen szíves kitölteni!
A jelentkezési lap kifejezetten a fenti szolgáltatásra történő jelentkezéshez szükséges információkat tartalmazza és kizárólag arra szolgál, hogy munkatársunk szükség esetén felvegye Önnel vagy az Ön által meghatározott személlyel a kapcsolatot illetőleg, hogy meggyőződhessünk arról, hogy a jelentkező valóban létező személy. Az itt megadott információkat szigorúan bizalmasan kezeljük, harmadik félnek nem adjuk át. Adatkezelési nyilvántartási szám: NAIH-72639/2014 Adatvédelmi nyilatkozat

A jelentkezési lap kifejezetten a fenti szolgáltatásra történő jelentkezéshez szükséges információkat tartalmazza és kizárólag arra szolgál, hogy munkatársunk szükség esetén felvegye Önnel vagy az Ön által meghatározott személlyel a kapcsolatot illetőleg, hogy meggyőződhessünk arról, hogy a jelentkező valóban létező személy. Az itt megadott információkat szigorúan bizalmasan kezeljük, harmadik félnek nem adjuk át. Adatkezelési nyilvántartási szám: NAIH-72639/2014 Adatvédelmi nyilatkozat