tovább



Kihordási idő angolul



Egy fordítás során merült fel a kihordási idő helyes megfelelője angolul. Egy gyógyszerészeti szövegben merült fel termékek vonatkozásában, ami még inkább érdekessé teszi a kérdést.

Az internetes tartalmak keresésével leginkább a „gestation” terminushoz jutunk el. Ez nem más, mint az az embrió életének a fogantatástól a születés pillanatáig tartó időszaka, amit szintén kihordási időnek nevezünk.

De ez termékek vonatkozásában nem használható, tehát meg kell keresnünk a megfelelő jogi fogalmat. A fogalom azt az időszakot takarja, ameddig egy termék hasznossága ill. használata biztosított a felhasználó számára. Hogy legyen jogi vonatkozása, had említsem, hogy a munkajogban például védőruhák esetében beszélünk kihordási időről, amelynek elteltével az a kérdés, hogy a munkavállaló megtarthatja-e a szóban forgó terméket.

Ha innen közelítjük meg, akkor a számvitelben találunk bevett kifejezést. A “useful life” jelenti azt az időtartamot, ameddig egy termék használható ill. számviteli szempontból az értéke nullára csökken (értékcsökkenés).

Élelmiszer esetében használatos a “best before” kifejezés az eltarthatósági időre, de más területeken (pl. a gyógyszeriparban) ez a sajátos használat miatt nem vehető át.






Blog főoldalra






A jelentkezési lap kifejezetten a fenti szolgáltatásra történő jelentkezéshez szükséges információkat tartalmazza és kizárólag arra szolgál, hogy munkatársunk szükség esetén felvegye Önnel vagy az Ön által meghatározott személlyel a kapcsolatot illetőleg, hogy meggyőződhessünk arról, hogy a jelentkező valóban létező személy. Az itt megadott információkat szigorúan bizalmasan kezeljük, harmadik félnek nem adjuk át. Adatkezelési nyilvántartási szám: NAIH-72639/2014 Adatvédelmi nyilatkozat