Tökéletesen megfelelt, a címéhez illően kellő alapot nyújt a szerződések terminológiájának megismeréséhez, gyakorlati alkalmazásához. Az ismeretanyag abszolút megfelel a gyakorlatban alkalmazott magyar szerződéselemeknek, így a munkában való használhatósága egyértelműen tapasztalható.dr. Girgás Rita, ügyvédjelölt, Vámosi és Botta Ügyvédi Iroda
Nagyon tetszett a tanfolyam! Várakozásaimat felülmúlta, mivel az eddigi tapasztalataim (más intézményeknél szerzett) igen rosszak voltak. Nagyon tetszik a segédanyag. Remek támpontot ad a munkámban. Főnökeim tőlem kérnek segítséget, ha angolul kell szerződést írniuk!dr Gerencsér Anna, ügyvédjelölt
A nagy fordítási anyaggal kapcsolatban nagyon pozitív visszajelzést tudok mondani: az azt ellenőrző kolléga profi és alapos munkának tartotta, még egyszer nagyon köszönjük!Zsemlye Kinga, irodavezető, bnt Szabó Tom Burmeister Ügyvédi Iroda
Teljes mértékben megfelelt, nagyon jól felépített tananyagot kaptunk. András nagyon jó tanár, türelmes.dr. Gulyás Helga, Gulyás-Perisic Helga, jogtanácsos, GlaxoSmithKline Kft., szerződések terminológiája haladó kurzus
Maximálisan megfelelt a tanfolyam a várakozásaimnak. Az órák élvezetesek és nagyon sok ismeretszerzési lehetőséget biztosítanak. Emellett persze a legfontosabb, biztosítják azt, hogy a lehető legjobb időkihasználás mellett a lehető legtöbb tudást sajátítsuk el.Dr. Tomori Gabriella - Jogi szaknyelv
Nagyon jó volt a tanfolyam, nagyszerűen felkészít és segít a jog angol elsajátításában. A munkámban nagyon nagy hasznát vettem. Teljes mértékben elégedett vagyok, nagyon sokat segített mind a szókincsem, mind a nyelvtani tudásomon. Nagyon sokat segített András segítőkészsége és türelme.Dr. Kanizsai Katalin, nemzetközi ügyintéző, jogász, APEH - Jogi szaknyelv
Az előadó alapos tudása, profizmusa lenyűgöző. Rövid idő alatt átfogó, mégis teljeskörű,példákkal illusztrált betekintést tud nyújtani az angolszász joganyagba. Szívből ajánlom mindenkinek, akinek a munkája során szüksége van az angolszász jogintézmények alaposabb ismeretére és meg szeretnék ismerni a hazai jogunktól való eltéréseket.Dr. Lippai Zsuzsa Legal compliance man. Merzedes Benz - Jogi szaknyelv
Nagyon tetszett a tanfolyam, jó hangulatban, vidáman sokat tanultunk, sok anyagot vettünk át részletesen. És tetszett, hogy véleményeltéréseinket mindig megbeszéltük.dr. Horváth Orsolya, jogtanácsos, WebEye International Kft.
Pontos, korrekt oktatás. Alapos, precíz oktatás, alkalmazkodva az egyéni szintekhez is.Dr. Szabó László, egyéni ügyvéd
Az előadó nagyon szórakoztató módon adta elő az előadás anyagát, ami ismét színvonalasan volt összeállítva.Dr. Kovács Gabriella, ügyvédjelölt, Kudlik Ügyvédi Iroda
András szakmai tudása és hozzáállása kifogástalan. Tetszett, hogy a lényeges dolgokat sokszor átvettük, a fontos szavakra, kifejezésekre szinte minden órán kitértünk. Így ugyanis könnyebben meg lehet őket tanulni, mintha egyszerűen csak be kellene magolni.Dr. Fülöp Kristóf, ügyvédjelölt, Sátori és Lutter Ü.I.
Kiemelkedő tudású és felkészültségű tanár tanított minket.dr. Szolyák Éva, jogtanácsos, Magyar Telekom
A tanfolyam teljesen megfelelt a várakozásaimnak, segített a megfelelő szavak megtanulásában, a jogi szakkifejezések elsajátításában, egy angol nyelvű tárgyaláson is hasznát vehetem a jövőben az itt tanultaknak. Köszönöm!dr Szabó Katalin, Dr. Szabó Katalin Klára Ügyvédi Iroda
Nagyon tetszett a tanfolyam, jó hangulatban, vidáman sokat tanultunk, sok anyagot vettünk át részletesen. És tetszett, hogy véleményeltéréseinket mindig megbeszéltük.dr. Kósa-Lantos Zita, ügyvédjelölt
A tanfolyam számomra nagyon hasznos volt. Örültem, hogy van lehetőség arra, hogy bepótoljam a kimaradt órákat. Nagyon sokat tanultam, és a munkám során már használtam az új szavakat.Dr. Schrick Judit, programirányító, Nemzeti Fejlesztési Hivatal
Nagyon tetszett: Egyedülálló, hogy jogászok tanítanak bennünket. Mindenki nagyon értékeli a lelkesedést és az angol nyelv iránti elkötelezettségeteket.Dr. Molnár Réka
Nagyon magas színvonalú volt a felkészítés, a napi munkához és a vizsga követelményeihez egyaránt illeszkedett.Dr. Leigh Mária, Magyar Telekom
Nemrég egy ügyfelünk osztotta meg velünk az alábbi történetet.
Egy angol dokumentum szerkesztése során a fedezet fogalmát szerette volna angolul leírni, azonban, az angol megfelelő ismerete híján először kollégái, majd, a sikertelen próbálkozás után szótár segítségét igénybe véve.
Ezután meghökkenve tapasztalta, hogy az idegen anyanyelvű ügyfél egyáltalán nem érti, hogy miről szól a dokumentum. Hosszas huzavona után derült csak ki, hogy ügyfelünk a "hedge" szót használta a "collateral" helyett, ezzel teljesen összezavarva a gyanútlan másik felet.
Ugye, Ön nem szeretne hasonló hibába esni?
A tanulság: ismételten egy olyan szóval van dolgunk, amely nem tartozik a szótárból kikeresendő és beszúrandó szavak közé, mivel több teljesen más értelmű jelentése van.
Először nézzük meg, milyen kontextusban használatos a fedezet jogi és üzleti szövegekben. A fedezet egyrészt a hitelezés világában jelenti azt, hogy egy főkötelem (a hitel vagy más hitelviszonyt megtestesítő jogviszony) mögé az adós egy mellékkötelezettséget vállal (szerződést biztosító mellékkötelezettség). Ilyenkor a “collateral” fogalmával van dolgunk. Egy egy jogi fogalom. Amikor ez a fogalom egy adott helyzetben konkretizálódik vagy tárgyiasul (azaz dologi vagy személyi biztosítékról van szó), akkor a "security" (vagy guarantee) szavak jönnek képbe. A collateral és a security között az a különbség, hogy ha általános jogintézményről van szó, akkor a collateral-t használjuk, ha pedig konkrét biztosítéki elemet írunk le, akkor a security a helyes megoldás.
Példák:
• fedezetet biztosít – provide collateral
• fedezet értékelés - collateral valuation
• jelzáloggal való fedezet – secure by mortgage
Fontos még, hogy ne keverjuk ide a „securities” fogalmat, amely bizonyos típusú értékpapírokat takar.
Amikor arról van szó, hogy megfelelő forrás áll-e rendelkezésre valamely kötelezettség teljesítésére, akkor szintén fedezetről beszélünk amelyet az angol „coverage” terminus takar.
Példák:
• fedezeti ráta- coverage ratio
• biztosítási díjfedezet –insurance coverage
A konkrét kötelezettség esetében a fedezet sokszor egyszerűen „funds”, ami valamilyen kontextusban pénzösszegekre utal.
Példa:
• fedezeti igazolás –certificate of
funds
• eszközkezelés - funds management (pénzügyi eszközök)
A fedezet fogalma jelenthet olyan ügyletet, amelynek célja, hogy más ügyletekből származó veszteséget (pl. árfolyamveszteség, kamatveszteség) a fedezeti ügylet nyereségével ellensúlyozzák. Ekkor a “hedge” fogalmáról van szó.
Példa:
• fedezeti ügylet –hedging transaction
Fedezet alatt értjük továbbá azt a számított értéket, amelynél megadjuk, hogy a fix és a változó költségeket mely termelési mennyiség ill. értékesítési volumen mellett érik el a várható bevételeket. Ekkor a “break-even” fogalmáról van szó.
Példa:
• fedezeti pont számítása –calculation of break-even
Reméljük, segítettünk tisztázni ezeket a fogalmakat. Ha kérdése van a témával kapcsolatban, tegye fel a hozzászólásoknál, igyekszünk minél hamarabb válaszolni!
A jelentkezési lap kifejezetten a fenti szolgáltatásra történő jelentkezéshez szükséges információkat tartalmazza és kizárólag arra szolgál, hogy munkatársunk szükség esetén felvegye Önnel vagy az Ön által meghatározott személlyel a kapcsolatot illetőleg, hogy meggyőződhessünk arról, hogy a jelentkező valóban létező személy. Az itt megadott információkat szigorúan bizalmasan kezeljük, harmadik félnek nem adjuk át. Adatkezelési nyilvántartási szám: NAIH-72639/2014 Adatvédelmi nyilatkozat