Tökéletesen megfelelt, a címéhez illően kellő alapot nyújt a szerződések terminológiájának megismeréséhez, gyakorlati alkalmazásához. Az ismeretanyag abszolút megfelel a gyakorlatban alkalmazott magyar szerződéselemeknek, így a munkában való használhatósága egyértelműen tapasztalható.dr. Girgás Rita, ügyvédjelölt, Vámosi és Botta Ügyvédi Iroda
Nagyon tetszett a tanfolyam! Várakozásaimat felülmúlta, mivel az eddigi tapasztalataim (más intézményeknél szerzett) igen rosszak voltak. Nagyon tetszik a segédanyag. Remek támpontot ad a munkámban. Főnökeim tőlem kérnek segítséget, ha angolul kell szerződést írniuk!dr Gerencsér Anna, ügyvédjelölt
A nagy fordítási anyaggal kapcsolatban nagyon pozitív visszajelzést tudok mondani: az azt ellenőrző kolléga profi és alapos munkának tartotta, még egyszer nagyon köszönjük!Zsemlye Kinga, irodavezető, bnt Szabó Tom Burmeister Ügyvédi Iroda
Teljes mértékben megfelelt, nagyon jól felépített tananyagot kaptunk. András nagyon jó tanár, türelmes.dr. Gulyás Helga, Gulyás-Perisic Helga, jogtanácsos, GlaxoSmithKline Kft., szerződések terminológiája haladó kurzus
Maximálisan megfelelt a tanfolyam a várakozásaimnak. Az órák élvezetesek és nagyon sok ismeretszerzési lehetőséget biztosítanak. Emellett persze a legfontosabb, biztosítják azt, hogy a lehető legjobb időkihasználás mellett a lehető legtöbb tudást sajátítsuk el.Dr. Tomori Gabriella - Jogi szaknyelv
Nagyon jó volt a tanfolyam, nagyszerűen felkészít és segít a jog angol elsajátításában. A munkámban nagyon nagy hasznát vettem. Teljes mértékben elégedett vagyok, nagyon sokat segített mind a szókincsem, mind a nyelvtani tudásomon. Nagyon sokat segített András segítőkészsége és türelme.Dr. Kanizsai Katalin, nemzetközi ügyintéző, jogász, APEH - Jogi szaknyelv
Az előadó alapos tudása, profizmusa lenyűgöző. Rövid idő alatt átfogó, mégis teljeskörű,példákkal illusztrált betekintést tud nyújtani az angolszász joganyagba. Szívből ajánlom mindenkinek, akinek a munkája során szüksége van az angolszász jogintézmények alaposabb ismeretére és meg szeretnék ismerni a hazai jogunktól való eltéréseket.Dr. Lippai Zsuzsa Legal compliance man. Merzedes Benz - Jogi szaknyelv
Nagyon tetszett a tanfolyam, jó hangulatban, vidáman sokat tanultunk, sok anyagot vettünk át részletesen. És tetszett, hogy véleményeltéréseinket mindig megbeszéltük.dr. Horváth Orsolya, jogtanácsos, WebEye International Kft.
Pontos, korrekt oktatás. Alapos, precíz oktatás, alkalmazkodva az egyéni szintekhez is.Dr. Szabó László, egyéni ügyvéd
Az előadó nagyon szórakoztató módon adta elő az előadás anyagát, ami ismét színvonalasan volt összeállítva.Dr. Kovács Gabriella, ügyvédjelölt, Kudlik Ügyvédi Iroda
András szakmai tudása és hozzáállása kifogástalan. Tetszett, hogy a lényeges dolgokat sokszor átvettük, a fontos szavakra, kifejezésekre szinte minden órán kitértünk. Így ugyanis könnyebben meg lehet őket tanulni, mintha egyszerűen csak be kellene magolni.Dr. Fülöp Kristóf, ügyvédjelölt, Sátori és Lutter Ü.I.
Kiemelkedő tudású és felkészültségű tanár tanított minket.dr. Szolyák Éva, jogtanácsos, Magyar Telekom
A tanfolyam teljesen megfelelt a várakozásaimnak, segített a megfelelő szavak megtanulásában, a jogi szakkifejezések elsajátításában, egy angol nyelvű tárgyaláson is hasznát vehetem a jövőben az itt tanultaknak. Köszönöm!dr Szabó Katalin, Dr. Szabó Katalin Klára Ügyvédi Iroda
Nagyon tetszett a tanfolyam, jó hangulatban, vidáman sokat tanultunk, sok anyagot vettünk át részletesen. És tetszett, hogy véleményeltéréseinket mindig megbeszéltük.dr. Kósa-Lantos Zita, ügyvédjelölt
A tanfolyam számomra nagyon hasznos volt. Örültem, hogy van lehetőség arra, hogy bepótoljam a kimaradt órákat. Nagyon sokat tanultam, és a munkám során már használtam az új szavakat.Dr. Schrick Judit, programirányító, Nemzeti Fejlesztési Hivatal
Nagyon tetszett: Egyedülálló, hogy jogászok tanítanak bennünket. Mindenki nagyon értékeli a lelkesedést és az angol nyelv iránti elkötelezettségeteket.Dr. Molnár Réka
Nagyon magas színvonalú volt a felkészítés, a napi munkához és a vizsga követelményeihez egyaránt illeszkedett.Dr. Leigh Mária, Magyar Telekom
Nehéz fogalmat néztünk ki a mai bejegyzés tárgyául – ismét egy szó, amelyet nem lehet rövid válasszal letudni.
Mielőtt megnézzük, hogy mi az illeték angol megfelelője, nézzük meg, hogy mit jelent az illeték fogalma: az állam által önállóan megállapított bevételek tartoznak ide, amelyeket bizonyos állami szervek szolgáltatásai után kell fizetni (nem a szolgáltatással értékarányos összegről van szó) a jogszabályban meghatározott összegben, és közkiadások fedezésére fordítanak.
Az állam többféle helyzetben vet ki illetéket. Az örökösödési illetéket a legtöbb államban alkalmazzák, angolul lehet inheritance tax vagy estate tax , attól függően, hogy ki veti ki.
Szintén ismert az ajándékozási illeték ami angolul egyszerűen gift tax .
A vagyonszerzési illeték ill. a visszterhes vagyonátruházási illeték szintén általában egyszerűen transfer tax. Egyes országokban hasznáják a „ stamp duty fogalmat is.
Ezen a ponton érdemes megnézni, hogy mi a különbség a "tax" és a "stamp duty" használata között. Vagyonátruházás esetében a legtöbb országában bevett a tax. A "stamp duty" egy régies kifejezés, ezt akkor használták amikor még az illetéket a nálunk is ismert módon az eljárást kezdeményező okiraton illetékbélyeg formájában kellett leróni. Ma már az illetéket elektronikus fizetési és elszámolási rendszeren keresztül vagy átutalással fizetjük.
A stamp duty kifejezést használhatjuk minden más olyan illetékfizetésre is, ahol az összeget illetékbélyeg formájában kell leróni. Így nemrég még Magyarországon is használatos volt a közteherjegy, amely jellegéből fakadóan szintén "stamp duty”.
Az okirati típusú illetékek hagyományosan stamp duty néven futottak angolul, de ma a legtöbb helyen egyszerűen tax használatos (arról nem is beszélve, hogy nem minden jogrendszer ismeri az illeték és az adó közötti különbséget).
Illeték fizetendő még közigazgatási és bírósági eljrárásért is, ahol a "fee" lesz a pontos angol megfelelő. Kereset indítása esetén bírósági illetéket kel fizetni ( filing fee ), míg egy esetleges fellebbezési eljárás esetén a fellebbezési illeték ( appellate fee ) fizetendő. Ezeket összefoglalóan court fees kategóriába soroljuk.
Ugyanígy "fee" lesz a felügyeleti illeték ( supervision fee ) ( például törvényességi felügyeleti eljárás során), és a bejegyzési illeték ( registration fee ) a jelzálog bejegyzése folyamatában.
Itt is összefoglalhatjuk röviden úgy, hogy bírósági és igazgatási eljárási illeték angolul a „ fee”
A jelentkezési lap kifejezetten a fenti szolgáltatásra történő jelentkezéshez szükséges információkat tartalmazza és kizárólag arra szolgál, hogy munkatársunk szükség esetén felvegye Önnel vagy az Ön által meghatározott személlyel a kapcsolatot illetőleg, hogy meggyőződhessünk arról, hogy a jelentkező valóban létező személy. Az itt megadott információkat szigorúan bizalmasan kezeljük, harmadik félnek nem adjuk át. Adatkezelési nyilvántartási szám: NAIH-72639/2014 Adatvédelmi nyilatkozat