Tökéletesen megfelelt, a címéhez illően kellő alapot nyújt a szerződések terminológiájának megismeréséhez, gyakorlati alkalmazásához. Az ismeretanyag abszolút megfelel a gyakorlatban alkalmazott magyar szerződéselemeknek, így a munkában való használhatósága egyértelműen tapasztalható.dr. Girgás Rita, ügyvédjelölt, Vámosi és Botta Ügyvédi Iroda
Nagyon tetszett a tanfolyam! Várakozásaimat felülmúlta, mivel az eddigi tapasztalataim (más intézményeknél szerzett) igen rosszak voltak. Nagyon tetszik a segédanyag. Remek támpontot ad a munkámban. Főnökeim tőlem kérnek segítséget, ha angolul kell szerződést írniuk!dr Gerencsér Anna, ügyvédjelölt
A nagy fordítási anyaggal kapcsolatban nagyon pozitív visszajelzést tudok mondani: az azt ellenőrző kolléga profi és alapos munkának tartotta, még egyszer nagyon köszönjük!Zsemlye Kinga, irodavezető, bnt Szabó Tom Burmeister Ügyvédi Iroda
Teljes mértékben megfelelt, nagyon jól felépített tananyagot kaptunk. András nagyon jó tanár, türelmes.dr. Gulyás Helga, Gulyás-Perisic Helga, jogtanácsos, GlaxoSmithKline Kft., szerződések terminológiája haladó kurzus
Maximálisan megfelelt a tanfolyam a várakozásaimnak. Az órák élvezetesek és nagyon sok ismeretszerzési lehetőséget biztosítanak. Emellett persze a legfontosabb, biztosítják azt, hogy a lehető legjobb időkihasználás mellett a lehető legtöbb tudást sajátítsuk el.Dr. Tomori Gabriella - Jogi szaknyelv
Nagyon jó volt a tanfolyam, nagyszerűen felkészít és segít a jog angol elsajátításában. A munkámban nagyon nagy hasznát vettem. Teljes mértékben elégedett vagyok, nagyon sokat segített mind a szókincsem, mind a nyelvtani tudásomon. Nagyon sokat segített András segítőkészsége és türelme.Dr. Kanizsai Katalin, nemzetközi ügyintéző, jogász, APEH - Jogi szaknyelv
Az előadó alapos tudása, profizmusa lenyűgöző. Rövid idő alatt átfogó, mégis teljeskörű,példákkal illusztrált betekintést tud nyújtani az angolszász joganyagba. Szívből ajánlom mindenkinek, akinek a munkája során szüksége van az angolszász jogintézmények alaposabb ismeretére és meg szeretnék ismerni a hazai jogunktól való eltéréseket.Dr. Lippai Zsuzsa Legal compliance man. Merzedes Benz - Jogi szaknyelv
Nagyon tetszett a tanfolyam, jó hangulatban, vidáman sokat tanultunk, sok anyagot vettünk át részletesen. És tetszett, hogy véleményeltéréseinket mindig megbeszéltük.dr. Horváth Orsolya, jogtanácsos, WebEye International Kft.
Pontos, korrekt oktatás. Alapos, precíz oktatás, alkalmazkodva az egyéni szintekhez is.Dr. Szabó László, egyéni ügyvéd
Az előadó nagyon szórakoztató módon adta elő az előadás anyagát, ami ismét színvonalasan volt összeállítva.Dr. Kovács Gabriella, ügyvédjelölt, Kudlik Ügyvédi Iroda
András szakmai tudása és hozzáállása kifogástalan. Tetszett, hogy a lényeges dolgokat sokszor átvettük, a fontos szavakra, kifejezésekre szinte minden órán kitértünk. Így ugyanis könnyebben meg lehet őket tanulni, mintha egyszerűen csak be kellene magolni.Dr. Fülöp Kristóf, ügyvédjelölt, Sátori és Lutter Ü.I.
Kiemelkedő tudású és felkészültségű tanár tanított minket.dr. Szolyák Éva, jogtanácsos, Magyar Telekom
A tanfolyam teljesen megfelelt a várakozásaimnak, segített a megfelelő szavak megtanulásában, a jogi szakkifejezések elsajátításában, egy angol nyelvű tárgyaláson is hasznát vehetem a jövőben az itt tanultaknak. Köszönöm!dr Szabó Katalin, Dr. Szabó Katalin Klára Ügyvédi Iroda
Nagyon tetszett a tanfolyam, jó hangulatban, vidáman sokat tanultunk, sok anyagot vettünk át részletesen. És tetszett, hogy véleményeltéréseinket mindig megbeszéltük.dr. Kósa-Lantos Zita, ügyvédjelölt
A tanfolyam számomra nagyon hasznos volt. Örültem, hogy van lehetőség arra, hogy bepótoljam a kimaradt órákat. Nagyon sokat tanultam, és a munkám során már használtam az új szavakat.Dr. Schrick Judit, programirányító, Nemzeti Fejlesztési Hivatal
Nagyon tetszett: Egyedülálló, hogy jogászok tanítanak bennünket. Mindenki nagyon értékeli a lelkesedést és az angol nyelv iránti elkötelezettségeteket.Dr. Molnár Réka
Nagyon magas színvonalú volt a felkészítés, a napi munkához és a vizsga követelményeihez egyaránt illeszkedett.Dr. Leigh Mária, Magyar Telekom
A belvíz angolul lehet waterlogging vagy "stagnating water. Először nézzük meg a belvíz fogalmát: főként esővízből és hóléből, ill. felszínre emelkedő talajvízből, továbbá az árvédelmi töltések alatt átszivárgó vízből származó felszíni víz. A belvízzel elöntött területeken elpusztul a vetés v. megkésik a talaj művelése. A veszélyeztetett területeken bizonytalan a termelés, csökken a terméseredmény. Nézzük, hogy a szakirodalom milyen kifejezéseket használ: waterlogging: Amikor a föld oly mértékben telített lesz vízzel, ami már...
Ebben a bejegyzésben két olyan kifejezést szeretnék most tisztázni jogi angol nyelvi kontextusban, amely jogot nem tanuló emberek számára nem evidens. De bevezetésül induljunk ki a „beleértve” szó angol megfelelőjéből. Olyankor használjuk ezt, amikor egy tág kategóriát adunk meg, és tisztázzuk a kategóriához tartozó halmaz pontos tartalmát. Ha a tág kategóriát nem akarjuk leszűkíteni, akkor ezt magyarul kifejezhetjük azzal, hogy „beleértve, de nem kizárólag”, vagy „példálózó felsorolással”, ez a kettő ugyanezt fejezi ki. Ilyenkor az...
A beépítetlen telek angolul unimproved parcel. A témát ismerő szakemberek tisztában vannak, hogy a jogi kifejezéseket nem lehet szó szerint átvezetni angolra, hiszen a kifejezés minél pontosabb jogi tartalmát kell visszaadni a másik nyelven. Az angolszász jogban az "improvement" fogalma jelenti azt, hogy a földön bármilyen felépítmény található. Ez összefoglalja mindazt, ami földön épült vagy attól elválaszthatatlan. A gyakorlatban ezzel utalnak egy telken épült felépítményekre. Nézzük meg, mi más fogalom jöhet szóba, és azok...
Az átadás–átvétel angol megfelelőjével mindig gondok vannak a fordításokban. A legpontosabb kifejezés az "acceptance". Az átadás –átvétel fogalmát elsősorban az építőiparban használják, ez az építőipari kivitelezés utolsó fázisa, amelynek egyaránt van műszaki és pénzügyi aspektusa. Az építési vállalkozó írásban nyilatkozik, hogy az építőipari kivitelezési szerződésben foglaltak szerint az építési munkákat befejezte a kivitelezési tervdokumentációnak megfelelő tartalommal és készen áll a használatbavételi eljárás lefolytatásának...
Ha gyors választ szeretne valaki találni,akkor tessék: az álképviselő angolul "unauthorised representative". Ha valaki nem elégszik meg a rövid válasszal, akkor nézzük részletesen: 1. Álképviselet a magyar jogban Először is nézzük meg, hogy mit jelent az álképviselő a Magyar jogban. Az új Ptk úgy fogalmaz, hogy aki képviseleti jog nélkül vagy képviseleti jogkörét túllépve más nevében jognyilatkozatot tesz, nyilatkozata a képviselt jóváhagyásával vált ki joghatást. (6:14. §). Tehát azt kell keresnünk, hogy az angol jogi nyelv hogyan...
Az ajánlat szótár szerinti jelentései között az alábbi szavakat találjuk: offer, proposal, quotation, bid és tender. Itt is elmondhatjuk, hogy egyáltalán nem mindegy, hogy közülük melyik szerepel egy jogi dokumentumban. Jogi kontextusban az offer a legkézenfekvőbb terminus. Az offer - mint ajánlat - úgy érthető meg, ha szembeállítjuk az ajánlat elfogadásával, amely angolul az „acceptance”. Az offer és az acceptance együtt tulajdonképpen egy szerződést képez, hiszen a szerződés az ajánlat elfogadásával jön létre. Az offer és az acceptance...
A jelentkezési lap kifejezetten a fenti szolgáltatásra történő jelentkezéshez szükséges információkat tartalmazza és kizárólag arra szolgál, hogy munkatársunk szükség esetén felvegye Önnel vagy az Ön által meghatározott személlyel a kapcsolatot illetőleg, hogy meggyőződhessünk arról, hogy a jelentkező valóban létező személy. Az itt megadott információkat szigorúan bizalmasan kezeljük, harmadik félnek nem adjuk át. Adatkezelési nyilvántartási szám: NAIH-72639/2014 Adatvédelmi nyilatkozat