Tökéletesen megfelelt, a címéhez illően kellő alapot nyújt a szerződések terminológiájának megismeréséhez, gyakorlati alkalmazásához. Az ismeretanyag abszolút megfelel a gyakorlatban alkalmazott magyar szerződéselemeknek, így a munkában való használhatósága egyértelműen tapasztalható.dr. Girgás Rita, ügyvédjelölt, Vámosi és Botta Ügyvédi Iroda
Nagyon tetszett a tanfolyam! Várakozásaimat felülmúlta, mivel az eddigi tapasztalataim (más intézményeknél szerzett) igen rosszak voltak. Nagyon tetszik a segédanyag. Remek támpontot ad a munkámban. Főnökeim tőlem kérnek segítséget, ha angolul kell szerződést írniuk!dr Gerencsér Anna, ügyvédjelölt
A nagy fordítási anyaggal kapcsolatban nagyon pozitív visszajelzést tudok mondani: az azt ellenőrző kolléga profi és alapos munkának tartotta, még egyszer nagyon köszönjük!Zsemlye Kinga, irodavezető, bnt Szabó Tom Burmeister Ügyvédi Iroda
Teljes mértékben megfelelt, nagyon jól felépített tananyagot kaptunk. András nagyon jó tanár, türelmes.dr. Gulyás Helga, Gulyás-Perisic Helga, jogtanácsos, GlaxoSmithKline Kft., szerződések terminológiája haladó kurzus
Maximálisan megfelelt a tanfolyam a várakozásaimnak. Az órák élvezetesek és nagyon sok ismeretszerzési lehetőséget biztosítanak. Emellett persze a legfontosabb, biztosítják azt, hogy a lehető legjobb időkihasználás mellett a lehető legtöbb tudást sajátítsuk el.Dr. Tomori Gabriella - Jogi szaknyelv
Nagyon jó volt a tanfolyam, nagyszerűen felkészít és segít a jog angol elsajátításában. A munkámban nagyon nagy hasznát vettem. Teljes mértékben elégedett vagyok, nagyon sokat segített mind a szókincsem, mind a nyelvtani tudásomon. Nagyon sokat segített András segítőkészsége és türelme.Dr. Kanizsai Katalin, nemzetközi ügyintéző, jogász, APEH - Jogi szaknyelv
Az előadó alapos tudása, profizmusa lenyűgöző. Rövid idő alatt átfogó, mégis teljeskörű,példákkal illusztrált betekintést tud nyújtani az angolszász joganyagba. Szívből ajánlom mindenkinek, akinek a munkája során szüksége van az angolszász jogintézmények alaposabb ismeretére és meg szeretnék ismerni a hazai jogunktól való eltéréseket.Dr. Lippai Zsuzsa Legal compliance man. Merzedes Benz - Jogi szaknyelv
Nagyon tetszett a tanfolyam, jó hangulatban, vidáman sokat tanultunk, sok anyagot vettünk át részletesen. És tetszett, hogy véleményeltéréseinket mindig megbeszéltük.dr. Horváth Orsolya, jogtanácsos, WebEye International Kft.
Pontos, korrekt oktatás. Alapos, precíz oktatás, alkalmazkodva az egyéni szintekhez is.Dr. Szabó László, egyéni ügyvéd
Az előadó nagyon szórakoztató módon adta elő az előadás anyagát, ami ismét színvonalasan volt összeállítva.Dr. Kovács Gabriella, ügyvédjelölt, Kudlik Ügyvédi Iroda
András szakmai tudása és hozzáállása kifogástalan. Tetszett, hogy a lényeges dolgokat sokszor átvettük, a fontos szavakra, kifejezésekre szinte minden órán kitértünk. Így ugyanis könnyebben meg lehet őket tanulni, mintha egyszerűen csak be kellene magolni.Dr. Fülöp Kristóf, ügyvédjelölt, Sátori és Lutter Ü.I.
Kiemelkedő tudású és felkészültségű tanár tanított minket.dr. Szolyák Éva, jogtanácsos, Magyar Telekom
A tanfolyam teljesen megfelelt a várakozásaimnak, segített a megfelelő szavak megtanulásában, a jogi szakkifejezések elsajátításában, egy angol nyelvű tárgyaláson is hasznát vehetem a jövőben az itt tanultaknak. Köszönöm!dr Szabó Katalin, Dr. Szabó Katalin Klára Ügyvédi Iroda
Nagyon tetszett a tanfolyam, jó hangulatban, vidáman sokat tanultunk, sok anyagot vettünk át részletesen. És tetszett, hogy véleményeltéréseinket mindig megbeszéltük.dr. Kósa-Lantos Zita, ügyvédjelölt
A tanfolyam számomra nagyon hasznos volt. Örültem, hogy van lehetőség arra, hogy bepótoljam a kimaradt órákat. Nagyon sokat tanultam, és a munkám során már használtam az új szavakat.Dr. Schrick Judit, programirányító, Nemzeti Fejlesztési Hivatal
Nagyon tetszett: Egyedülálló, hogy jogászok tanítanak bennünket. Mindenki nagyon értékeli a lelkesedést és az angol nyelv iránti elkötelezettségeteket.Dr. Molnár Réka
Nagyon magas színvonalú volt a felkészítés, a napi munkához és a vizsga követelményeihez egyaránt illeszkedett.Dr. Leigh Mária, Magyar Telekom
A perbizomány fogalma azt jelenti, hogy egy perbeli fél megbízás alapján más fél perlési igényét kívánja érvényesíteni. Ezt a magyar jog kizárja, egy fél más igényét perlési megbízás alapján a polgári perben nem érvényesítheti, ez a perbizomány tilalma. Az angol fogalom erre a third party standing, a magyar jog hatályos rendelkezését e tekintetben pedig a rule of no third party standing fejezi ki legpontosabban, ami a perbizomány tilalmaként foglalható össze, összhangban a magyar jogban található forrásokkal, ahol általában a perbizomány...
Amikor egy történelmi fogalom megjelenik a közéletben, mindenki szeretné tudni, hogy mi az adott terminus legpontosabb és leghitelesebb angol fordítása. Sokféle javaslat forog közkézen, de nem biztos, hogy akár egy historizáló megoldás, akár egy komparatív szemléletű fogalom kifejezi a magyar terminus pontos tartalmát. A fogalom keresésekor elsősorban napjaink használatára szeretnék összepontosítani, olyan fogalmat keresünk, amely napjainkban használt vagy ismét használatba vett fogalmait a legpontosabban kifejezi angolul. A lord...
A 2013-as Polgári Törvénykönyv bevezette a bizalmi vagyonkezelési jogintézményét a magyar jogrendszerbe. Az angolszász világban a „trust” régóta ismert és használt konstrukció. Magyarországon a jogrendszerbe történő bevezetés előtt is próbáltak olyan konstrukciót kialakítani, amely ennek a jegyeit hordozza magán, de most már nevesítve és jogszabályban lefektetve is létezik ez az intézmény. Nézzük meg a legfontosabb fogalmakat és angol megfelelőjüket. A „trust” bizalmi vagyonkezelést jelent, ami a római jogból is ismert ún. fiduciárius...
Időről időre visszatérő kérdés a magyar teljesítési segéd fogalma angolul. Itt is ugyanaz a probléma, mint a jogi angol szaknyelv számos más pontján, hogy pontosan ilyen fogalom az angolszász jogrendszerben nincsen. Mégis, magyar jogi szöveg angolra fordításakor ezt is ki kell fejezni úgy, ahogy angol szerződésben szokták. Hát van szó angolszász szerződésekben teljesítési segédről? Noha a szó pontos megfelelőjét nem használják, a fogalmom tartalma angolszász szerződésekben is megjelenik. De mielőbb megnézzük a terminusokat, inkább...
Szolgáltatási, megbízási és vállalkozási szerződésekről Felmerült egy olyan kérdés, hogy a szolgáltatási, megbízási és vállalkozási szerződések között milyen kapcsolat van, és hogyan fejezhetjük ki pontosan angolul. Mint minden hasonló kérdés esetében, először a kontextust kell tisztázni, mely jog alapján keressük a választ a kérdésre. Ebben a cikkben a magyar jog alapján próbálunk eligazodási pontot keresni. A munkavégzésre irányuló szerződések közül a magyar Ptk. megbízási és vállalkozási szerződéseket különböztet meg. A különbség...
A jelentkezési lap kifejezetten a fenti szolgáltatásra történő jelentkezéshez szükséges információkat tartalmazza és kizárólag arra szolgál, hogy munkatársunk szükség esetén felvegye Önnel vagy az Ön által meghatározott személlyel a kapcsolatot illetőleg, hogy meggyőződhessünk arról, hogy a jelentkező valóban létező személy. Az itt megadott információkat szigorúan bizalmasan kezeljük, harmadik félnek nem adjuk át. Adatkezelési nyilvántartási szám: NAIH-72639/2014 Adatvédelmi nyilatkozat