Tökéletesen megfelelt, a címéhez illően kellő alapot nyújt a szerződések terminológiájának megismeréséhez, gyakorlati alkalmazásához. Az ismeretanyag abszolút megfelel a gyakorlatban alkalmazott magyar szerződéselemeknek, így a munkában való használhatósága egyértelműen tapasztalható.dr. Girgás Rita, ügyvédjelölt, Vámosi és Botta Ügyvédi Iroda
Nagyon tetszett a tanfolyam! Várakozásaimat felülmúlta, mivel az eddigi tapasztalataim (más intézményeknél szerzett) igen rosszak voltak. Nagyon tetszik a segédanyag. Remek támpontot ad a munkámban. Főnökeim tőlem kérnek segítséget, ha angolul kell szerződést írniuk!dr Gerencsér Anna, ügyvédjelölt
A nagy fordítási anyaggal kapcsolatban nagyon pozitív visszajelzést tudok mondani: az azt ellenőrző kolléga profi és alapos munkának tartotta, még egyszer nagyon köszönjük!Zsemlye Kinga, irodavezető, bnt Szabó Tom Burmeister Ügyvédi Iroda
Teljes mértékben megfelelt, nagyon jól felépített tananyagot kaptunk. András nagyon jó tanár, türelmes.dr. Gulyás Helga, Gulyás-Perisic Helga, jogtanácsos, GlaxoSmithKline Kft., szerződések terminológiája haladó kurzus
Maximálisan megfelelt a tanfolyam a várakozásaimnak. Az órák élvezetesek és nagyon sok ismeretszerzési lehetőséget biztosítanak. Emellett persze a legfontosabb, biztosítják azt, hogy a lehető legjobb időkihasználás mellett a lehető legtöbb tudást sajátítsuk el.Dr. Tomori Gabriella - Jogi szaknyelv
Nagyon jó volt a tanfolyam, nagyszerűen felkészít és segít a jog angol elsajátításában. A munkámban nagyon nagy hasznát vettem. Teljes mértékben elégedett vagyok, nagyon sokat segített mind a szókincsem, mind a nyelvtani tudásomon. Nagyon sokat segített András segítőkészsége és türelme.Dr. Kanizsai Katalin, nemzetközi ügyintéző, jogász, APEH - Jogi szaknyelv
Az előadó alapos tudása, profizmusa lenyűgöző. Rövid idő alatt átfogó, mégis teljeskörű,példákkal illusztrált betekintést tud nyújtani az angolszász joganyagba. Szívből ajánlom mindenkinek, akinek a munkája során szüksége van az angolszász jogintézmények alaposabb ismeretére és meg szeretnék ismerni a hazai jogunktól való eltéréseket.Dr. Lippai Zsuzsa Legal compliance man. Merzedes Benz - Jogi szaknyelv
Nagyon tetszett a tanfolyam, jó hangulatban, vidáman sokat tanultunk, sok anyagot vettünk át részletesen. És tetszett, hogy véleményeltéréseinket mindig megbeszéltük.dr. Horváth Orsolya, jogtanácsos, WebEye International Kft.
Pontos, korrekt oktatás. Alapos, precíz oktatás, alkalmazkodva az egyéni szintekhez is.Dr. Szabó László, egyéni ügyvéd
Az előadó nagyon szórakoztató módon adta elő az előadás anyagát, ami ismét színvonalasan volt összeállítva.Dr. Kovács Gabriella, ügyvédjelölt, Kudlik Ügyvédi Iroda
András szakmai tudása és hozzáállása kifogástalan. Tetszett, hogy a lényeges dolgokat sokszor átvettük, a fontos szavakra, kifejezésekre szinte minden órán kitértünk. Így ugyanis könnyebben meg lehet őket tanulni, mintha egyszerűen csak be kellene magolni.Dr. Fülöp Kristóf, ügyvédjelölt, Sátori és Lutter Ü.I.
Kiemelkedő tudású és felkészültségű tanár tanított minket.dr. Szolyák Éva, jogtanácsos, Magyar Telekom
A tanfolyam teljesen megfelelt a várakozásaimnak, segített a megfelelő szavak megtanulásában, a jogi szakkifejezések elsajátításában, egy angol nyelvű tárgyaláson is hasznát vehetem a jövőben az itt tanultaknak. Köszönöm!dr Szabó Katalin, Dr. Szabó Katalin Klára Ügyvédi Iroda
Nagyon tetszett a tanfolyam, jó hangulatban, vidáman sokat tanultunk, sok anyagot vettünk át részletesen. És tetszett, hogy véleményeltéréseinket mindig megbeszéltük.dr. Kósa-Lantos Zita, ügyvédjelölt
A tanfolyam számomra nagyon hasznos volt. Örültem, hogy van lehetőség arra, hogy bepótoljam a kimaradt órákat. Nagyon sokat tanultam, és a munkám során már használtam az új szavakat.Dr. Schrick Judit, programirányító, Nemzeti Fejlesztési Hivatal
Nagyon tetszett: Egyedülálló, hogy jogászok tanítanak bennünket. Mindenki nagyon értékeli a lelkesedést és az angol nyelv iránti elkötelezettségeteket.Dr. Molnár Réka
Nagyon magas színvonalú volt a felkészítés, a napi munkához és a vizsga követelményeihez egyaránt illeszkedett.Dr. Leigh Mária, Magyar Telekom
This is an excerpt from a real life lease contract, which has been converted into a study material. By clicking on the BILINGUAL icon, you will see each segment in two languages. This is an excellent tool for learning how to draft lease contracts.
Ezzel a funkcióval hallgatóink és más jogi angol nyelvtanulók számára szeretnénk tanulási lehetőséget nyújtani.
Bérleti szerződés - kivonat | Lease contract - extract |
BÉRLEMÉNY | PREMISES |
A Bérbeadó bérbeadja a Bérlőnek a Bérbeadó saját tulajdonában lévő ingatlant. Az ingatlan Budapesten található, és az alábbi ingóságokat tartalmazza: | The property owned by the Lessor shall be leased by the Lessor to the Lessee. The property is located in Budapest, and includes the following personal properties: |
A SZERZŐDÉS HATÁLYA | TERM |
A jelen Szerződés [Bérlet időtartama] időtartamra szól, amely [Dátum]-én lép hatályba és [Dátum]-én szűnik meg. | This Contract is a lease for a term of [X], commencing on [Date] and expiring on [Date]. |
BÉRLETI DÍJ | RENTAL FEE |
A bérleti díj havonta 1.000,-$, ( azaz ezer dollár), és legkésőbb minden hónap első napjáig esedékes. | The rent shall be one thousand dollars (USD 1,000) per month, due and payable on or before the 1st day of each month. |
KÖZÜZEMI DÍJAK | UTILITY FEES: |
Az ingatlannal kapcsolatosan felmerült közüzemi díjakat a Bérlő fizeti az adott hónapban esedékes bérleti díjjal együtt. | Utility fees incurred in connection with the property shall be paid by the Lessee, along with the Rental fee for the subject month. |
AZ INGATLAN BIRTOKBAADÁSA | DELIVERY OF PROPERTY |
A Bérbeadó köteles az ingatlan birtokát Bérlőre átruházni a Szerződés hatálybalépését követő 15 napon belül. | The Lessor shall deliver the property to the Lessee within fifteen (15) days after the effective date of this Agreement. |
KAUCIÓ | DEPOSIT |
A Bérlő a szerződés biztosítékául óvadékot fizet a Bérbadónak, amelynek átvételét a Bérbeadó a jelen Szerződés aláírásával nyugtázza. A Szerződés megszűnésekor az óvadék összege a Bérlőnek visszajár. A Bérbeadó nem fizet kamatot az óvadék után. | The Lessee shall provide a deposit amounting to [Amount of deposit]. The Lessor hereby acknowledges receipt of the deposit. Upon the termination of the Contract, the deposit shall be refunded to the Lessee. The Lessor shall not pay interest on the deposit. |
A BÉRLEMÉNY HASZNÁLATA | USE OF THE PROPERTY |
A Bérlő köteles a Bérleményt rendeltetésszerűen használni. A Bérlő köteles tisztán tartani a Bérleményt, és teljesíteni a Bérlőt terhelő jogi kötelezettségeket. | The Lessee shall use the Premises in line with its present function. The Lessee shall keep the Premises clean, and comply with all duties imposed on lessees by laws. |
HIBÁK ELHÁRÍTÁSA | REPAIRS |
A felmerülő javítási munkálatokról a Bérlő köteles azonnal értesíteni a Bérbeadót. A javítási költségeket a [Javítási költséget viselő fél] köteles megfizetni. | The Lessee shall immediately notify the Lessor of needed repairs. The costs of repairs shall be paid by [...]. |
A BÉRLEMÉNY KARBANTARTÁSA | MAINTENANCE OF THE PROPERTY |
A Bérbeadó vállalja, hogy a közös területeket tisztán tartja. | The Lessor agrees to keep the common areas clean and sanitary. |
FELELŐSSÉG | LIABILITY FOR DAMAGES |
A Bérlőt köteles megtéríteni a bérleményben bekövetkezett minden olyan kárt Bérbeadó részére, amiért felelős kivéve a természetes elhasználódásból fakadó károkat. | The Lessee is liable for any damage to the Premises other than normal wear and tear. |
VÁLTOZTATÁSOK | ALTERATIONS |
A Bérlő semmilyen változtatást ill. fejlesztést nem jogosult eszközölni a Bérleményben a Bérbeadó előzetes írásos engedélye nélkül. Az engedély indokolatlanul nem tagadható meg. A bérleti jogviszony megszűnését követően a Bérlő köteles a Bérleményt visszaállítani eredeti állapotába. | No substantial alterations or improvements shall be made by the Lessee without the prior written consent of the Lessor. Such consent shall not be unreasonably withheld. Upon the termination of the lease, the Lessee shall restore the Premises to its previous condition. |
ALBÉRLET | SUBLEASE |
A Bérlő nem jogosult a Bérleményt albérletbe adni a Bérbeadó előzetes írásos hozzájárulása nélkül. A hozzájárulást a Bérbeadó indokolatlanul nem tagadhatja meg. | the Lessee shall not sublet the Premises without the prior written consent of the Lessor. The Lessor shall not unreasonably withhold consent. |
A BÉRLETI JOGVISZONY MEGHOSSZABBÍTÁSA | EXTENSION: |
Bármelyik fél jogosult a bérleti szerződést további x időtartamra meghosszabbítani a másik féllel közölt egyoldalú nyilatkozatával legkésőbb 20 nappal a bérleti szerződés határozott időtartamának lejárta előtt. | Either Party may extend the term hereof for an additional period of one year upon notice to the other party at least twenty (20) days prior to expiration of the lease term. |
ÉRTESÍTÉSEK | NOTICES: |
A Bérbeadó számára küldött értesítéseket a Bérbeadó címére kell kézbesíteni. A Bérlő számára küldött értesítések a Bérlőnek személyesen vagy ajánlott levél formájában kézbesítendők. | All notices to be served on the Lessor shall be mailed to the Lessor’s address. All notices shall be served on the Lessee personally or by registered mail. |
A BÉRLEMÉNY MEGSEMMISÜLÉSE | DESTRUCTION OF PREMISES |
Amennyiben a Bérlemény részlegesen vagy teljes mértékben megsemmisül, bármelyik fél jogosult felmondani a jelen Szerződést megfelelő indoklással ellátott értesítéssel. | If the Premises are substantially or totally destroyed, then either party may terminate this Contract upon reasonable written notice. |
A FELMONDÁS JOGKÖVETKEZMÉNYEI | RETURN OF THE PROPERTY |
Jelen Szerződés felmondásakor a Bérlő köteles kiüríteni a Bérleményt, visszaadni az összes kulcsot a Bérbeadónak, elszállítani ingóságait, és a Bérleményt visszaállítani az eredetinek megfelelő állapotba. | Upon terminating this Contract, the Lessee shall vacate the Premises, return all keys to the Lessor, remove all personal property belonging to the Lessee, and leave the Premises in the same condition as the Lessee found them. |