֍ Welcome back to school! ֍ Jelentkezzen szeptemberben induló képzéseinkre ֍ Mesteriskola-1- elearning tananyag konzultációkkal ֍ Bevezetés az angol szerződések terminológiájába - jelenléti kurzus ֍ Jogi angol kommunikációs kurzusok - online oktatással ֍
X
tovább



"Átruházás és átadás" angolul - I. rész



Következő bejegyzés-sorozatunkat egy komplex és sokfelé ágazó témának szenteljük, ami nem más, mint az átadás és átruházás fogalma, valamint azok angol megfelelőinek helyes használata. A könnyebb érthetőség és feldolgozhatóság végett a témát három bejegyzésre osztottuk, valamint lezárásképp egy tesztet is hozunk olvasóinknak, melynek segítségével felmérhetik, hogy valóban helyesen és magabiztosan használják-e ezeket a fogalmakat.


Első bejegyzésünkben az átruházás fogalmával kezdünk. Sokféle dolgot tudunk átruházni, többek között tulajdont, birtokot, jogokat, és a helyes angol megfelelő mindig a kontextustól függően kerül meghatározásra.



1. Transfer


Nézzük először a tulajdon átruházást. A keresett szó a „transfer” amelyet széles körben használhatunk bármilyen tulajdon átruházására, beleértve akár az ingatlan-, akár a szellemi tulajdonhoz fűződő jogokat.

Az ingatlan átruházására bevett kifejezés a „transfer of title of ownership to the property”. Szellemi alkotások esetében sokak fülében ismerősen csenghet például a „copyright transfer” (szerzői jog átruházása) vagy „trademark transfer” (végjegy átruházása).



2. Deliver


A „deliver” nem tulajdonjog, hanem birtok áruházása esetében használatos. Bármilyen szerződés vonatkozásában a „delivery” jelenti azt a momentumot, amikor a szolgáltatás tárgya átkerül az eladótól vagy szállítótól a vevő birtokába, de használják a munkaterület átadására is.



3. Convey


Ingatlanról szólva meg kell említeni a „convey” ill. „conveyance” kifejezéseket, amely a teljes folyamatot fedi le az angolszász világban, ahol – a kontinentális jogrendszertől eltérően – nem tesz különbséget egy adásvételi ügylet két (vagy adott esetben három) egymástól elkülönülő aspektusa között, hanem egy reálügyletként „conveyance” néven illetik.



4. Passing the title


Ha a tulajdon átszállására keresünk még szavakat, akkor szembejön a „passing the title”, amelyet sokszor hasznának kereskedelmi szerződésekben arra a momentumra utalva, amikor az áruk tulajdonjoga az eladóról a vevőre száll.

Reméljük, hasznosnak találta az első bejegyzést. A következő posztban, folytatva ezt a témát, az immateriális jogok átruházásának fogalmaival és azok angol megfelelőivel fogunk foglalkozni.







Blog főoldalra






A jelentkezési lap kifejezetten a fenti szolgáltatásra történő jelentkezéshez szükséges információkat tartalmazza és kizárólag arra szolgál, hogy munkatársunk szükség esetén felvegye Önnel vagy az Ön által meghatározott személlyel a kapcsolatot illetőleg, hogy meggyőződhessünk arról, hogy a jelentkező valóban létező személy. Az itt megadott információkat szigorúan bizalmasan kezeljük, harmadik félnek nem adjuk át. Adatkezelési nyilvántartási szám: NAIH-72639/2014 Adatvédelmi nyilatkozat