Tökéletesen megfelelt, a címéhez illően kellő alapot nyújt a szerződések terminológiájának megismeréséhez, gyakorlati alkalmazásához. Az ismeretanyag abszolút megfelel a gyakorlatban alkalmazott magyar szerződéselemeknek, így a munkában való használhatósága egyértelműen tapasztalható.dr. Girgás Rita, ügyvédjelölt, Vámosi és Botta Ügyvédi Iroda
Nagyon tetszett a tanfolyam! Várakozásaimat felülmúlta, mivel az eddigi tapasztalataim (más intézményeknél szerzett) igen rosszak voltak. Nagyon tetszik a segédanyag. Remek támpontot ad a munkámban. Főnökeim tőlem kérnek segítséget, ha angolul kell szerződést írniuk!dr Gerencsér Anna, ügyvédjelölt
A nagy fordítási anyaggal kapcsolatban nagyon pozitív visszajelzést tudok mondani: az azt ellenőrző kolléga profi és alapos munkának tartotta, még egyszer nagyon köszönjük!Zsemlye Kinga, irodavezető, bnt Szabó Tom Burmeister Ügyvédi Iroda
Teljes mértékben megfelelt, nagyon jól felépített tananyagot kaptunk. András nagyon jó tanár, türelmes.dr. Gulyás Helga, Gulyás-Perisic Helga, jogtanácsos, GlaxoSmithKline Kft., szerződések terminológiája haladó kurzus
Maximálisan megfelelt a tanfolyam a várakozásaimnak. Az órák élvezetesek és nagyon sok ismeretszerzési lehetőséget biztosítanak. Emellett persze a legfontosabb, biztosítják azt, hogy a lehető legjobb időkihasználás mellett a lehető legtöbb tudást sajátítsuk el.Dr. Tomori Gabriella - Jogi szaknyelv
Nagyon jó volt a tanfolyam, nagyszerűen felkészít és segít a jog angol elsajátításában. A munkámban nagyon nagy hasznát vettem. Teljes mértékben elégedett vagyok, nagyon sokat segített mind a szókincsem, mind a nyelvtani tudásomon. Nagyon sokat segített András segítőkészsége és türelme.Dr. Kanizsai Katalin, nemzetközi ügyintéző, jogász, APEH - Jogi szaknyelv
Az előadó alapos tudása, profizmusa lenyűgöző. Rövid idő alatt átfogó, mégis teljeskörű,példákkal illusztrált betekintést tud nyújtani az angolszász joganyagba. Szívből ajánlom mindenkinek, akinek a munkája során szüksége van az angolszász jogintézmények alaposabb ismeretére és meg szeretnék ismerni a hazai jogunktól való eltéréseket.Dr. Lippai Zsuzsa Legal compliance man. Merzedes Benz - Jogi szaknyelv
Nagyon tetszett a tanfolyam, jó hangulatban, vidáman sokat tanultunk, sok anyagot vettünk át részletesen. És tetszett, hogy véleményeltéréseinket mindig megbeszéltük.dr. Horváth Orsolya, jogtanácsos, WebEye International Kft.
Pontos, korrekt oktatás. Alapos, precíz oktatás, alkalmazkodva az egyéni szintekhez is.Dr. Szabó László, egyéni ügyvéd
Az előadó nagyon szórakoztató módon adta elő az előadás anyagát, ami ismét színvonalasan volt összeállítva.Dr. Kovács Gabriella, ügyvédjelölt, Kudlik Ügyvédi Iroda
András szakmai tudása és hozzáállása kifogástalan. Tetszett, hogy a lényeges dolgokat sokszor átvettük, a fontos szavakra, kifejezésekre szinte minden órán kitértünk. Így ugyanis könnyebben meg lehet őket tanulni, mintha egyszerűen csak be kellene magolni.Dr. Fülöp Kristóf, ügyvédjelölt, Sátori és Lutter Ü.I.
Kiemelkedő tudású és felkészültségű tanár tanított minket.dr. Szolyák Éva, jogtanácsos, Magyar Telekom
A tanfolyam teljesen megfelelt a várakozásaimnak, segített a megfelelő szavak megtanulásában, a jogi szakkifejezések elsajátításában, egy angol nyelvű tárgyaláson is hasznát vehetem a jövőben az itt tanultaknak. Köszönöm!dr Szabó Katalin, Dr. Szabó Katalin Klára Ügyvédi Iroda
Nagyon tetszett a tanfolyam, jó hangulatban, vidáman sokat tanultunk, sok anyagot vettünk át részletesen. És tetszett, hogy véleményeltéréseinket mindig megbeszéltük.dr. Kósa-Lantos Zita, ügyvédjelölt
A tanfolyam számomra nagyon hasznos volt. Örültem, hogy van lehetőség arra, hogy bepótoljam a kimaradt órákat. Nagyon sokat tanultam, és a munkám során már használtam az új szavakat.Dr. Schrick Judit, programirányító, Nemzeti Fejlesztési Hivatal
Nagyon tetszett: Egyedülálló, hogy jogászok tanítanak bennünket. Mindenki nagyon értékeli a lelkesedést és az angol nyelv iránti elkötelezettségeteket.Dr. Molnár Réka
Nagyon magas színvonalú volt a felkészítés, a napi munkához és a vizsga követelményeihez egyaránt illeszkedett.Dr. Leigh Mária, Magyar Telekom
A jogosulthoz hasonlóan a kötelezett pontos angol megfelelője sem intézhető el egy szóval. Egy generális kifejezést keresve könnyedén bukkanhatunk a „obligor” kifejezésre, azonban ez főként pénzügyi kötelezettség kötelezettjeként használatos angol nyelvű szerződésekben.
Praktikus kifejezés a „provider”, amely sokféle kontextusban jelölheti azt a személyt, aki egy jogviszonyban az ügyletre jellemző főkötelem teljesítésére kötelezett. Bevett kifejezés a „service provider”, feltehetően a provider ebből önállósította magát. A service provider analógiájára a Content Provider, media service provider, heath care provider is bevett kifejezések.
Sokszor használják az „-er” vagy „-or” szuffixum révén az alapügylet angol elnevezéséből képzett terminust. Eredeti angolszász szerződésekben ez talán a leggyakoribb módja a felek elnevezésének. A kötelmi jog köréből kiemelve nézzünk néhány példát:
• Debtor (adós)
• Assignor (engedményező)
• Pledgor (zálogkötelezett)
• Sponsor (szponzor)
• Consignor (bizományba adó)
• Franchisor (franchise átadó)
• Factor (faktoráló)
Van olyan eset, hogy az elnevezés, noha egy jogviszonyból fakad, a név nem utal a konkrét jogviszonyra.
• Settlor (bizalmi vagyonkezelés létesítője)
• Payor (fizetési kötelezett)
• Maker (értékpapír kiállítója)
• Contractor (vállalkozó kivitelező)
• Grantor (valamilyen jogosultság átadója, sokszor dologi jogi kötelezetti értelemben, de nem kizárólag)
Azonban vigyáznunk kell arra, hogy a jogi nyelv szereti az –or, -er végződéseket, és nem egy jogviszonyhoz,hanem valamely tevékenységgel kapcsolja össze a használatát:
• Incorporator (társaság alapítója)
• Intervenor (beavatkozó)
• Executor (végrendelet végrehajtója)
• Joiner (pertárs)
(Számos példa van arra is, hogy a –or, -er végződések nem feleket hanem jogintézményeket takarnak, ügyeljünk rá, hogy ez esetben a végződés ne vezessen minket félre. Jó példa erre például a „waiver”,demurrer, stb.)
Arra is találunk példát, hogy az „-or” végződés nem kifejezetten kötelezettet jelent, pl. a „creditor”, (hitelező).
A kötelezett esetében is használatos a party elnevezés, amely nyilván a jogviszony keretében értelmezhető pontosan.
• Indemnifying Party – helytálló fél
• Disclosing Party – átadó (sokszor a titokgazdára használják a „discloser” szinonímájaként)
• Financing party- finanszírozó (finanszírozás nyújtását biztosító, ill. arra kötelezett fél)
A jelentkezési lap kifejezetten a fenti szolgáltatásra történő jelentkezéshez szükséges információkat tartalmazza és kizárólag arra szolgál, hogy munkatársunk szükség esetén felvegye Önnel vagy az Ön által meghatározott személlyel a kapcsolatot illetőleg, hogy meggyőződhessünk arról, hogy a jelentkező valóban létező személy. Az itt megadott információkat szigorúan bizalmasan kezeljük, harmadik félnek nem adjuk át. Adatkezelési nyilvántartási szám: NAIH-72639/2014 Adatvédelmi nyilatkozat