Tökéletesen megfelelt, a címéhez illően kellő alapot nyújt a szerződések terminológiájának megismeréséhez, gyakorlati alkalmazásához. Az ismeretanyag abszolút megfelel a gyakorlatban alkalmazott magyar szerződéselemeknek, így a munkában való használhatósága egyértelműen tapasztalható.dr. Girgás Rita, ügyvédjelölt, Vámosi és Botta Ügyvédi Iroda
Nagyon tetszett a tanfolyam! Várakozásaimat felülmúlta, mivel az eddigi tapasztalataim (más intézményeknél szerzett) igen rosszak voltak. Nagyon tetszik a segédanyag. Remek támpontot ad a munkámban. Főnökeim tőlem kérnek segítséget, ha angolul kell szerződést írniuk!dr Gerencsér Anna, ügyvédjelölt
A nagy fordítási anyaggal kapcsolatban nagyon pozitív visszajelzést tudok mondani: az azt ellenőrző kolléga profi és alapos munkának tartotta, még egyszer nagyon köszönjük!Zsemlye Kinga, irodavezető, bnt Szabó Tom Burmeister Ügyvédi Iroda
Teljes mértékben megfelelt, nagyon jól felépített tananyagot kaptunk. András nagyon jó tanár, türelmes.dr. Gulyás Helga, Gulyás-Perisic Helga, jogtanácsos, GlaxoSmithKline Kft., szerződések terminológiája haladó kurzus
Maximálisan megfelelt a tanfolyam a várakozásaimnak. Az órák élvezetesek és nagyon sok ismeretszerzési lehetőséget biztosítanak. Emellett persze a legfontosabb, biztosítják azt, hogy a lehető legjobb időkihasználás mellett a lehető legtöbb tudást sajátítsuk el.Dr. Tomori Gabriella - Jogi szaknyelv
Nagyon jó volt a tanfolyam, nagyszerűen felkészít és segít a jog angol elsajátításában. A munkámban nagyon nagy hasznát vettem. Teljes mértékben elégedett vagyok, nagyon sokat segített mind a szókincsem, mind a nyelvtani tudásomon. Nagyon sokat segített András segítőkészsége és türelme.Dr. Kanizsai Katalin, nemzetközi ügyintéző, jogász, APEH - Jogi szaknyelv
Az előadó alapos tudása, profizmusa lenyűgöző. Rövid idő alatt átfogó, mégis teljeskörű,példákkal illusztrált betekintést tud nyújtani az angolszász joganyagba. Szívből ajánlom mindenkinek, akinek a munkája során szüksége van az angolszász jogintézmények alaposabb ismeretére és meg szeretnék ismerni a hazai jogunktól való eltéréseket.Dr. Lippai Zsuzsa Legal compliance man. Merzedes Benz - Jogi szaknyelv
Nagyon tetszett a tanfolyam, jó hangulatban, vidáman sokat tanultunk, sok anyagot vettünk át részletesen. És tetszett, hogy véleményeltéréseinket mindig megbeszéltük.dr. Horváth Orsolya, jogtanácsos, WebEye International Kft.
Pontos, korrekt oktatás. Alapos, precíz oktatás, alkalmazkodva az egyéni szintekhez is.Dr. Szabó László, egyéni ügyvéd
Az előadó nagyon szórakoztató módon adta elő az előadás anyagát, ami ismét színvonalasan volt összeállítva.Dr. Kovács Gabriella, ügyvédjelölt, Kudlik Ügyvédi Iroda
András szakmai tudása és hozzáállása kifogástalan. Tetszett, hogy a lényeges dolgokat sokszor átvettük, a fontos szavakra, kifejezésekre szinte minden órán kitértünk. Így ugyanis könnyebben meg lehet őket tanulni, mintha egyszerűen csak be kellene magolni.Dr. Fülöp Kristóf, ügyvédjelölt, Sátori és Lutter Ü.I.
Kiemelkedő tudású és felkészültségű tanár tanított minket.dr. Szolyák Éva, jogtanácsos, Magyar Telekom
A tanfolyam teljesen megfelelt a várakozásaimnak, segített a megfelelő szavak megtanulásában, a jogi szakkifejezések elsajátításában, egy angol nyelvű tárgyaláson is hasznát vehetem a jövőben az itt tanultaknak. Köszönöm!dr Szabó Katalin, Dr. Szabó Katalin Klára Ügyvédi Iroda
Nagyon tetszett a tanfolyam, jó hangulatban, vidáman sokat tanultunk, sok anyagot vettünk át részletesen. És tetszett, hogy véleményeltéréseinket mindig megbeszéltük.dr. Kósa-Lantos Zita, ügyvédjelölt
A tanfolyam számomra nagyon hasznos volt. Örültem, hogy van lehetőség arra, hogy bepótoljam a kimaradt órákat. Nagyon sokat tanultam, és a munkám során már használtam az új szavakat.Dr. Schrick Judit, programirányító, Nemzeti Fejlesztési Hivatal
Nagyon tetszett: Egyedülálló, hogy jogászok tanítanak bennünket. Mindenki nagyon értékeli a lelkesedést és az angol nyelv iránti elkötelezettségeteket.Dr. Molnár Réka
Nagyon magas színvonalú volt a felkészítés, a napi munkához és a vizsga követelményeihez egyaránt illeszkedett.Dr. Leigh Mária, Magyar Telekom
Record of Delivery | Átadás - átvételi jegyzőkönyv |
A felek között [Adásvételi szerződés napja] napján létrejött adásvételi szerződés alapján | Based on the real property sales contract made between the parties on [Date of property sales contract] |
ÁTADÁS - ÁTVÉTEL | DELIVERY |
Eladó átadja, Vevő átveszi az alábbi ingatlan kulcsait. | Seller delivers and Buyer receives the keys of the following property: |
AZ INGATLAN ADATAI | THE PROPERTY |
Az ingatlan helyrajzi száma: [Helyrajzi szám] természetben [Helységnév], [Cím] alatt található. | The Property is registered at Topographical No.: [Topographical number], physically located in [City] at [Address] |
ÁTADÁS - ÁTVÉTEL | DELIVERY |
Felek az ingatlan közüzemi óráinak állását az alábbiak szerint rögzítik | The Parties confirm that the positions of the utility meters are as follows: |
gáz mérőóra száma: mérőóra állása: villany mérőóra száma: mérőóra állása: víz mérőóra száma: mérőóra állása: | gas meter serial number: meter position: electricity meter serial number: meter position: water meter serial number: meter position: |
KÖZÜZEMI SZOLGÁLTATÁSOK | PUBLIC UTILITY SERVICES |
A birtokbaadáskor az eladó a közüzemi szolgáltatók által kiállított igazolásokkal igazolja a vevő felé, hogy a birtokbaadás időpontjában nem áll fenn közüzemi díjtartozása. A birtokbaadást követően a Vevő viseli az ingatlan közüzemi díjait. | The Seller shall present the certificates issued by the public utility service providers to the Buyer to evidence that, on the date of the delivery of the Property, no arrears exist in public utility fees and charges. The Buyer shall be responsible for all utility consumption subsequent to the occupancy date. |
AZ INGATLAN BIRTOKBA ADÁSA | DELIVERY PROCESS |
Az Eladó köteles átruházni az Ingatlant a Vevőre azon a napon, amikor a vételár maradéka kifizetésre kerül. A Feleknek írásbeli jegyzőkönyvet kell felvenniük a birtokbaadásról. Az ingatlan birtokba adása előtt Eladó köteles az ingatlant kiüríteni. Eladó köteles az ingatlant lakhatásra alkalmas állapotban Vevő birtokába adni. Amennyiben szükséges, a közműórák állását vagy egyéb megjegyzéseket szintén jegyzőkönyvbe kell venni. | The Seller shall deliver the Property to the Buyer when the balance of the purchase price has been paid. The Parties shall record this delivery in writing. All personal property shall be removed from the Property. The Property shall be clean and fit for habitation. The utility meter positions and other comments, as may be necessary, shall also be recorded. |
{A fél} az Ingatlant kiürített állapotban adják {B fél} birtokába. | The {Party Al} shall vacate the Real Property before it is delivered to {Party Bl}. |
TANÚK | WITNESSES |
Tanú 1 [1. tanú neve] lakcíme: Sz. ig száma: Aláírás: Tanú 2 [2. tanú neve] lakcíme: Sz. ig száma: Aláírás: | Witness 1 [Name of witness 1] [Address of witness 1] [Personal ID No.of witness 1] Signature Witness 2 [Name of witness 2] [Address of witness 2] [Personal ID No. of witness 2] Signature |