Tökéletesen megfelelt, a címéhez illően kellő alapot nyújt a szerződések terminológiájának megismeréséhez, gyakorlati alkalmazásához. Az ismeretanyag abszolút megfelel a gyakorlatban alkalmazott magyar szerződéselemeknek, így a munkában való használhatósága egyértelműen tapasztalható.dr. Girgás Rita, ügyvédjelölt, Vámosi és Botta Ügyvédi Iroda
Nagyon tetszett a tanfolyam! Várakozásaimat felülmúlta, mivel az eddigi tapasztalataim (más intézményeknél szerzett) igen rosszak voltak. Nagyon tetszik a segédanyag. Remek támpontot ad a munkámban. Főnökeim tőlem kérnek segítséget, ha angolul kell szerződést írniuk!dr Gerencsér Anna, ügyvédjelölt
A nagy fordítási anyaggal kapcsolatban nagyon pozitív visszajelzést tudok mondani: az azt ellenőrző kolléga profi és alapos munkának tartotta, még egyszer nagyon köszönjük!Zsemlye Kinga, irodavezető, bnt Szabó Tom Burmeister Ügyvédi Iroda
Teljes mértékben megfelelt, nagyon jól felépített tananyagot kaptunk. András nagyon jó tanár, türelmes.dr. Gulyás Helga, Gulyás-Perisic Helga, jogtanácsos, GlaxoSmithKline Kft., szerződések terminológiája haladó kurzus
Maximálisan megfelelt a tanfolyam a várakozásaimnak. Az órák élvezetesek és nagyon sok ismeretszerzési lehetőséget biztosítanak. Emellett persze a legfontosabb, biztosítják azt, hogy a lehető legjobb időkihasználás mellett a lehető legtöbb tudást sajátítsuk el.Dr. Tomori Gabriella - Jogi szaknyelv
Nagyon jó volt a tanfolyam, nagyszerűen felkészít és segít a jog angol elsajátításában. A munkámban nagyon nagy hasznát vettem. Teljes mértékben elégedett vagyok, nagyon sokat segített mind a szókincsem, mind a nyelvtani tudásomon. Nagyon sokat segített András segítőkészsége és türelme.Dr. Kanizsai Katalin, nemzetközi ügyintéző, jogász, APEH - Jogi szaknyelv
Az előadó alapos tudása, profizmusa lenyűgöző. Rövid idő alatt átfogó, mégis teljeskörű,példákkal illusztrált betekintést tud nyújtani az angolszász joganyagba. Szívből ajánlom mindenkinek, akinek a munkája során szüksége van az angolszász jogintézmények alaposabb ismeretére és meg szeretnék ismerni a hazai jogunktól való eltéréseket.Dr. Lippai Zsuzsa Legal compliance man. Merzedes Benz - Jogi szaknyelv
Nagyon tetszett a tanfolyam, jó hangulatban, vidáman sokat tanultunk, sok anyagot vettünk át részletesen. És tetszett, hogy véleményeltéréseinket mindig megbeszéltük.dr. Horváth Orsolya, jogtanácsos, WebEye International Kft.
Pontos, korrekt oktatás. Alapos, precíz oktatás, alkalmazkodva az egyéni szintekhez is.Dr. Szabó László, egyéni ügyvéd
Az előadó nagyon szórakoztató módon adta elő az előadás anyagát, ami ismét színvonalasan volt összeállítva.Dr. Kovács Gabriella, ügyvédjelölt, Kudlik Ügyvédi Iroda
András szakmai tudása és hozzáállása kifogástalan. Tetszett, hogy a lényeges dolgokat sokszor átvettük, a fontos szavakra, kifejezésekre szinte minden órán kitértünk. Így ugyanis könnyebben meg lehet őket tanulni, mintha egyszerűen csak be kellene magolni.Dr. Fülöp Kristóf, ügyvédjelölt, Sátori és Lutter Ü.I.
Kiemelkedő tudású és felkészültségű tanár tanított minket.dr. Szolyák Éva, jogtanácsos, Magyar Telekom
A tanfolyam teljesen megfelelt a várakozásaimnak, segített a megfelelő szavak megtanulásában, a jogi szakkifejezések elsajátításában, egy angol nyelvű tárgyaláson is hasznát vehetem a jövőben az itt tanultaknak. Köszönöm!dr Szabó Katalin, Dr. Szabó Katalin Klára Ügyvédi Iroda
Nagyon tetszett a tanfolyam, jó hangulatban, vidáman sokat tanultunk, sok anyagot vettünk át részletesen. És tetszett, hogy véleményeltéréseinket mindig megbeszéltük.dr. Kósa-Lantos Zita, ügyvédjelölt
A tanfolyam számomra nagyon hasznos volt. Örültem, hogy van lehetőség arra, hogy bepótoljam a kimaradt órákat. Nagyon sokat tanultam, és a munkám során már használtam az új szavakat.Dr. Schrick Judit, programirányító, Nemzeti Fejlesztési Hivatal
Nagyon tetszett: Egyedülálló, hogy jogászok tanítanak bennünket. Mindenki nagyon értékeli a lelkesedést és az angol nyelv iránti elkötelezettségeteket.Dr. Molnár Réka
Nagyon magas színvonalú volt a felkészítés, a napi munkához és a vizsga követelményeihez egyaránt illeszkedett.Dr. Leigh Mária, Magyar Telekom
Escrow contract | Letéti szerződés |
{A FÉL} ADATAI | DATA OF {PARTY A} |
Képviseli: {Képviselő neve} Székhely: {Székhely} Cégjegyzékszám: {Cégjegyzékszám} Adószám: {Adószám} Statisztikai azonosítószám {Statisztikai azonosító szám} Bankszámlaszám {Bankszámlaszám] | Represented by: {Representative's name} Registered Office: {Principal office} Company Registration No.:{company reg. No.} Tax registration No.: {Tax registration No.} Statistical No. [Statistical No. ] Bank account No. {Bank account No.} |
{B FÉL} ADATAI | DATA OF {PARTY B} |
{B Fél} Képviseli: {Képviselő neve} Székhely: {Székhely} Cégjegyzékszám: {Cégjegyzékszám} Adószám: {Adószám} Bankszámlaszám {Bankszámlaszám] | {Party B} Represented by: {Representative's name} Registered Office: {Principal office} Company Registration No.:{Company reg. No.} Tax registration No.: {Tax registration No.} Bank account No. {Bank account No.} |
RECITALS | |
Eladó és Vevő adásvételi szerződést kötöttek amely szerint Vevő megveszi Eladó tulajdonában álló telket X helyrajzi számon K belterületén A letéteményes bank hitelt nyújtott Vevő számára A bank jelzálogjoggal rendelkezik a fenti ingatlanon a szóban forgó hitel biztosítása érdekében. Felek rögzítik, hogy az Ingatlanokat első zálogjogi ranghelyen bejegyzett zálogjog terheli 2.730.000,- (kétmillió-hétszázharmincezer) EUR és járulékai erejéig | “A” as Seller, and “B”, as Buyer, have entered into a real property sale and purchase contract whereby Buyer will acquire the parcel of land at Topographical No.: x, located in an unincorporated area of [Settlement]. The Escrow Bank is a creditor of Seller and a holder of a mortgage on said Land in order to secure Seller's debt The Parties acknowledge that the property is encumbered by a first ranking mortgage in the amount of two million seven hundred and thirty thousand forints (HUF 2,730,000) plus charges, |
LETÉTBE HELYEZÉS | ESCROW FUNDS |
A vételár 20,000,000 Ft, azaz húszmillió forint a továbbiakban: vételár) amelyet vevő letétbe helyez a Banknál A Bank a szóban forgó összeget letétben tartja amíg a szerződés teljesedésbe nem megy a jelen szerződésben meghatározott feltételek szerint. | The purchase price is twenty million Forints (20 mHUF) (hereinafter: the "Purchase Price"), which shall be paid into escrow by Buyer to the Bank and held in escrow until all conditions of the Contract have been met, subject to the terms and conditions set forth herein. |
LETÉT FELSZABADÍTÁSA | RELEASE FROM ESCROW |
A Bank vállalja, hogy felszabadítja a jelzálogot a fenti ingatlanon amint a letéti számlára beérkezik a vételár a jelen szerződés feltételei szerint. A Bank vállalja, hogy levélben értesíti a földhivatalt amelyben hozzájárul, hogy a jelzálog felszabadításra kerüljön, és beszerez egy érkeztetett példányt a szóban forgó nyilatkozat kézhezvételéről a vételár beérkezését követő első munkanapon A bank letétben tartja a vételárat amíg Eladó átadja a tulajdoni lap hiteles másolatát amely jelzi Eladó theermentes tulajdonjogát. A hivatalos iratok kézhezvételét követően a bank felszabadítja a vételárat és úgy használja fel a vételár összegét ahogy az Eladó és a Bank közötti szerződés erről rendelkezik. | The Bank hereby undertakes to release the mortgage on said Property immediately upon receipt of the Purchase Price in escrow under this Agreement The Escrow Bank shall deliver a letter to the land registry in which it consents to the release of the mortgage and obtain a stamped copy indicating receipt thereof, on the first business day following the day the Purchase Price is received. The Escrow Bank shall hold the Purchase Price in escrow until the Seller has delivered to the Escrow Bank official copies of the Abstract of Title indicating clear title of Buyer to the Land Upon receiving such official copies, Escrow Bank shall release the Purchase Price from escrow, and the Escrow Bank may apply the amount of the Purchase Price as required under arrangements made between the Escrow Bank and the Seller. |
FELTÉTELEK | ESCROW CONDITIONS |
A Bank vállalja, hogy a vételárral szemben semmilyen követelést nem számít be hanem kifizeti a fenti rendelkezések szerint Amennyiben a bankot bármely fél írásban értesti hogy a szerződéstől elálltak vagy a teljesítés ellehetetlenült a szerződésben foglaltak szerint vagy a bejegyzés 1992 június 30-ig nem történik meg, A bank köteles visszafizetni i a vételárat Vevőnek levonás és beszámítás nélkül jelen Szerződés megszűnik, amennyiben a III. pontban meghatározottak szerint Letéteményes a letét kezeléséért díjat nem számít fel. Jelen Szerződésben nem szabályozott kérdésekben a Ptk. rendelkezései az irányadók. | The Escrow Bank undertakes not to set off any claim whatsoever against the Purchase Price and to pay it out as agreed in accordance with Section 3. the Escrow Bank receives notice in writing from either party to the Contract that the Contract (i) has been cancelled or (ii) has become impossible to perform in accordance with its terms, iii) registration of Buyer’s clear title to the Land has not occurred on or before June 30, 1992, t then, in such event, the Escrow Bank shall pay back the Purchase Price to Buyer without any withholding or delay |