Tökéletesen megfelelt, a címéhez illően kellő alapot nyújt a szerződések terminológiájának megismeréséhez, gyakorlati alkalmazásához. Az ismeretanyag abszolút megfelel a gyakorlatban alkalmazott magyar szerződéselemeknek, így a munkában való használhatósága egyértelműen tapasztalható.dr. Girgás Rita, ügyvédjelölt, Vámosi és Botta Ügyvédi Iroda
Nagyon tetszett a tanfolyam! Várakozásaimat felülmúlta, mivel az eddigi tapasztalataim (más intézményeknél szerzett) igen rosszak voltak. Nagyon tetszik a segédanyag. Remek támpontot ad a munkámban. Főnökeim tőlem kérnek segítséget, ha angolul kell szerződést írniuk!dr Gerencsér Anna, ügyvédjelölt
A nagy fordítási anyaggal kapcsolatban nagyon pozitív visszajelzést tudok mondani: az azt ellenőrző kolléga profi és alapos munkának tartotta, még egyszer nagyon köszönjük!Zsemlye Kinga, irodavezető, bnt Szabó Tom Burmeister Ügyvédi Iroda
Teljes mértékben megfelelt, nagyon jól felépített tananyagot kaptunk. András nagyon jó tanár, türelmes.dr. Gulyás Helga, Gulyás-Perisic Helga, jogtanácsos, GlaxoSmithKline Kft., szerződések terminológiája haladó kurzus
Maximálisan megfelelt a tanfolyam a várakozásaimnak. Az órák élvezetesek és nagyon sok ismeretszerzési lehetőséget biztosítanak. Emellett persze a legfontosabb, biztosítják azt, hogy a lehető legjobb időkihasználás mellett a lehető legtöbb tudást sajátítsuk el.Dr. Tomori Gabriella - Jogi szaknyelv
Nagyon jó volt a tanfolyam, nagyszerűen felkészít és segít a jog angol elsajátításában. A munkámban nagyon nagy hasznát vettem. Teljes mértékben elégedett vagyok, nagyon sokat segített mind a szókincsem, mind a nyelvtani tudásomon. Nagyon sokat segített András segítőkészsége és türelme.Dr. Kanizsai Katalin, nemzetközi ügyintéző, jogász, APEH - Jogi szaknyelv
Az előadó alapos tudása, profizmusa lenyűgöző. Rövid idő alatt átfogó, mégis teljeskörű,példákkal illusztrált betekintést tud nyújtani az angolszász joganyagba. Szívből ajánlom mindenkinek, akinek a munkája során szüksége van az angolszász jogintézmények alaposabb ismeretére és meg szeretnék ismerni a hazai jogunktól való eltéréseket.Dr. Lippai Zsuzsa Legal compliance man. Merzedes Benz - Jogi szaknyelv
Nagyon tetszett a tanfolyam, jó hangulatban, vidáman sokat tanultunk, sok anyagot vettünk át részletesen. És tetszett, hogy véleményeltéréseinket mindig megbeszéltük.dr. Horváth Orsolya, jogtanácsos, WebEye International Kft.
Pontos, korrekt oktatás. Alapos, precíz oktatás, alkalmazkodva az egyéni szintekhez is.Dr. Szabó László, egyéni ügyvéd
Az előadó nagyon szórakoztató módon adta elő az előadás anyagát, ami ismét színvonalasan volt összeállítva.Dr. Kovács Gabriella, ügyvédjelölt, Kudlik Ügyvédi Iroda
András szakmai tudása és hozzáállása kifogástalan. Tetszett, hogy a lényeges dolgokat sokszor átvettük, a fontos szavakra, kifejezésekre szinte minden órán kitértünk. Így ugyanis könnyebben meg lehet őket tanulni, mintha egyszerűen csak be kellene magolni.Dr. Fülöp Kristóf, ügyvédjelölt, Sátori és Lutter Ü.I.
Kiemelkedő tudású és felkészültségű tanár tanított minket.dr. Szolyák Éva, jogtanácsos, Magyar Telekom
A tanfolyam teljesen megfelelt a várakozásaimnak, segített a megfelelő szavak megtanulásában, a jogi szakkifejezések elsajátításában, egy angol nyelvű tárgyaláson is hasznát vehetem a jövőben az itt tanultaknak. Köszönöm!dr Szabó Katalin, Dr. Szabó Katalin Klára Ügyvédi Iroda
Nagyon tetszett a tanfolyam, jó hangulatban, vidáman sokat tanultunk, sok anyagot vettünk át részletesen. És tetszett, hogy véleményeltéréseinket mindig megbeszéltük.dr. Kósa-Lantos Zita, ügyvédjelölt
A tanfolyam számomra nagyon hasznos volt. Örültem, hogy van lehetőség arra, hogy bepótoljam a kimaradt órákat. Nagyon sokat tanultam, és a munkám során már használtam az új szavakat.Dr. Schrick Judit, programirányító, Nemzeti Fejlesztési Hivatal
Nagyon tetszett: Egyedülálló, hogy jogászok tanítanak bennünket. Mindenki nagyon értékeli a lelkesedést és az angol nyelv iránti elkötelezettségeteket.Dr. Molnár Réka
Nagyon magas színvonalú volt a felkészítés, a napi munkához és a vizsga követelményeihez egyaránt illeszkedett.Dr. Leigh Mária, Magyar Telekom
Az alábbi munkajogi dokumentumtár tartalmazza a munkajogi területen használt legfontosabb szerződéseket és egyéb dokumentumokat. A gyűjtemény lelke az angol nyelvű munkaszerződés, de van angol nyelvű mintánk felmondásra, előléptetésre, felszólításra, önéletrajz kísérőlevélre is, ill. a munkakeresés és a munkára való jelentkezés során használt iratok széles választéka is megtalálható itt.
Kétnyelvű, oktatási célú anyag, amely összefoglalja egy munkaszerződés lényeges elemeit a teljesség igénye nélkül. A kurzusunk hallgatói ezen keresztül ismerik meg a munkaszerződés terminológiáját és nyelvezetét.
KÉTNYELVŰ MINTARészletes munkaszerződésEgy részletes munkaszerződés, amely a hatályos jogszabályoknak megfelelően, mindenre kiterjedően szabályozza a munkaviszony feltételeit munkáltató és munkavállaló között.
Angolul job description, amely felsorolja az adott munkakörben teljesítendő feladatokat és a betöltéshez szükséges feltételeket.
KÉTNYELVŰ MINTAMunkavállaló tájékoztatásaA munkaszerződés mellékletét képező okirat, amelyben a munkáltató írásban részletes tájékoztatást nyújt a munkavállalót a munkahelyi kötelezettségeiről
Angolul notice of misconduct. A munkáltató által kiállított hivatalos levél, amelyben értesíti a munkavállalót munkahelyi kötelezettségeinek vétkes megszegéséről.
MINTA ANGOLULRendkívüli felmondásAngolul notice of termination due to violation. A munkáltató által kiállított hivatalos levél, amelyben értesíti a munkavállalót a munkviszony azonnali hatályú felmondásáról.
KÉTNYELVŰ MINTARendes felmondásAngolul letter of termination without cause, a munkáltató értesíti a munkavállalót a munkaviszony megszüntetéséről átszervezés miatt.
MINTA ANGOLULMunkavállalói felmondásAngolul notice of termination by employee. Munkajogban használt értesítés, amellyel a munkavállaló felmondja a munkáltatónál fennálló munkaviszonyát.
Angolszász mintát követő hivatalos irat, amelyben a munkáltató a társaságnál történő leépítés miatt mondja fel a munkaviszonyt.
MINTA ANGOLULVezetői beosztásról történő lemondást tartalmazó okirat. A cég vezető beosztású munkavállalója tájékoztatja az ügyvezetést a szándékáról.
Angolul acceptance of resignation. Egyszerű levél, amellyel a munkáltató elfogadja, hogy a munkavállaló meg kívánja szüntetni a munkaviszonyt.
MINTA ANGOLULMotivációs levélAngolul CV cover letter, álláshirdetésre való jelentkezéskor az önéletrajzhoz csatolt kísérőlevél, amelyben a leendő munkavállaló tömören összefoglalja a jelentkezés célját.
Angolul confirmation of interview attendance. Egyszerű levél, amellyel egy munkára jelentkező személy megerősíti, hogy részt kíván venni a leendő munkáltató által tartott interjún.
KÉTNYELVŰ MINTAÁllásinterjút követő levélAngolul follow up on interview, a leendő munkavállaló által az interjún való részvételt követően írt levél nem hivatalos levél.
Angolul rejection-of-job-offer, amelyben valaki egy állásajánlatot követően tájékoztatja a társaságot vagy fejvadász céget, hogy a számára ajánlott állást nem kívánja betölteni.
KÉTNYELVŰ MINTAÁllásra jelentkezés elutasításaAngolul rejection of job application.Munkajogban használt levél, amelyben a munkáltató értesíti az állásra jelentkezőt, hogy mást választott a munkakör betöltésére.
Angolul resignation letter, amely a munkajogban használt levél, amelyben a munkavállaló értesíti a munkáltatót arról, hogy meg kívánja szüntetni a munkaviszonyát.
A teljes dokumentumtár csak PRO jogosultságú felhasználóink számára elérhető. Ezzel a jogosultsággal hozzáférést kap a teljes jogi angol szótárunkhoz, ezen kívül elérhetővé válik számos egyéb exkluzív tartalom is.