Tökéletesen megfelelt, a címéhez illően kellő alapot nyújt a szerződések terminológiájának megismeréséhez, gyakorlati alkalmazásához. Az ismeretanyag abszolút megfelel a gyakorlatban alkalmazott magyar szerződéselemeknek, így a munkában való használhatósága egyértelműen tapasztalható.dr. Girgás Rita, ügyvédjelölt, Vámosi és Botta Ügyvédi Iroda
Nagyon tetszett a tanfolyam! Várakozásaimat felülmúlta, mivel az eddigi tapasztalataim (más intézményeknél szerzett) igen rosszak voltak. Nagyon tetszik a segédanyag. Remek támpontot ad a munkámban. Főnökeim tőlem kérnek segítséget, ha angolul kell szerződést írniuk!dr Gerencsér Anna, ügyvédjelölt
A nagy fordítási anyaggal kapcsolatban nagyon pozitív visszajelzést tudok mondani: az azt ellenőrző kolléga profi és alapos munkának tartotta, még egyszer nagyon köszönjük!Zsemlye Kinga, irodavezető, bnt Szabó Tom Burmeister Ügyvédi Iroda
Teljes mértékben megfelelt, nagyon jól felépített tananyagot kaptunk. András nagyon jó tanár, türelmes.dr. Gulyás Helga, Gulyás-Perisic Helga, jogtanácsos, GlaxoSmithKline Kft., szerződések terminológiája haladó kurzus
Maximálisan megfelelt a tanfolyam a várakozásaimnak. Az órák élvezetesek és nagyon sok ismeretszerzési lehetőséget biztosítanak. Emellett persze a legfontosabb, biztosítják azt, hogy a lehető legjobb időkihasználás mellett a lehető legtöbb tudást sajátítsuk el.Dr. Tomori Gabriella - Jogi szaknyelv
Nagyon jó volt a tanfolyam, nagyszerűen felkészít és segít a jog angol elsajátításában. A munkámban nagyon nagy hasznát vettem. Teljes mértékben elégedett vagyok, nagyon sokat segített mind a szókincsem, mind a nyelvtani tudásomon. Nagyon sokat segített András segítőkészsége és türelme.Dr. Kanizsai Katalin, nemzetközi ügyintéző, jogász, APEH - Jogi szaknyelv
Az előadó alapos tudása, profizmusa lenyűgöző. Rövid idő alatt átfogó, mégis teljeskörű,példákkal illusztrált betekintést tud nyújtani az angolszász joganyagba. Szívből ajánlom mindenkinek, akinek a munkája során szüksége van az angolszász jogintézmények alaposabb ismeretére és meg szeretnék ismerni a hazai jogunktól való eltéréseket.Dr. Lippai Zsuzsa Legal compliance man. Merzedes Benz - Jogi szaknyelv
Nagyon tetszett a tanfolyam, jó hangulatban, vidáman sokat tanultunk, sok anyagot vettünk át részletesen. És tetszett, hogy véleményeltéréseinket mindig megbeszéltük.dr. Horváth Orsolya, jogtanácsos, WebEye International Kft.
Pontos, korrekt oktatás. Alapos, precíz oktatás, alkalmazkodva az egyéni szintekhez is.Dr. Szabó László, egyéni ügyvéd
Az előadó nagyon szórakoztató módon adta elő az előadás anyagát, ami ismét színvonalasan volt összeállítva.Dr. Kovács Gabriella, ügyvédjelölt, Kudlik Ügyvédi Iroda
András szakmai tudása és hozzáállása kifogástalan. Tetszett, hogy a lényeges dolgokat sokszor átvettük, a fontos szavakra, kifejezésekre szinte minden órán kitértünk. Így ugyanis könnyebben meg lehet őket tanulni, mintha egyszerűen csak be kellene magolni.Dr. Fülöp Kristóf, ügyvédjelölt, Sátori és Lutter Ü.I.
Kiemelkedő tudású és felkészültségű tanár tanított minket.dr. Szolyák Éva, jogtanácsos, Magyar Telekom
A tanfolyam teljesen megfelelt a várakozásaimnak, segített a megfelelő szavak megtanulásában, a jogi szakkifejezések elsajátításában, egy angol nyelvű tárgyaláson is hasznát vehetem a jövőben az itt tanultaknak. Köszönöm!dr Szabó Katalin, Dr. Szabó Katalin Klára Ügyvédi Iroda
Nagyon tetszett a tanfolyam, jó hangulatban, vidáman sokat tanultunk, sok anyagot vettünk át részletesen. És tetszett, hogy véleményeltéréseinket mindig megbeszéltük.dr. Kósa-Lantos Zita, ügyvédjelölt
A tanfolyam számomra nagyon hasznos volt. Örültem, hogy van lehetőség arra, hogy bepótoljam a kimaradt órákat. Nagyon sokat tanultam, és a munkám során már használtam az új szavakat.Dr. Schrick Judit, programirányító, Nemzeti Fejlesztési Hivatal
Nagyon tetszett: Egyedülálló, hogy jogászok tanítanak bennünket. Mindenki nagyon értékeli a lelkesedést és az angol nyelv iránti elkötelezettségeteket.Dr. Molnár Réka
Nagyon magas színvonalú volt a felkészítés, a napi munkához és a vizsga követelményeihez egyaránt illeszkedett.Dr. Leigh Mária, Magyar Telekom
Játszunk a szavakkal. Azt kerestük, hogy mi az ellenőr pontos angol megfelelője. A válasz az, hogy mindig az adott kontextustól függ, hogy mi a helyes kifejezést. Az alábbi táblázatban összeszedtük a leggyakoribb kifejezéseket: client’s technical inspector synonym műszaki ellenőrCost consultant költségellenőrdoping officers doppingellenőrinternal auditor Belső ellenőrinventory auditor leltárellenőrlabour inspector munkaügyi ellenőrplanning supervisor tervellenőrquality auditor minőségellenőrtechnical inspection műszaki...
Jöjjön most egy rövid kis teszt a jogrendszerekkel kapcsolatosan. A következő teszt az angolszász és a kontinentális jogrendszer különbsége kapcsán felmerült szavakkal kapcsolatos feladatokat tartalmaz. Sok sikert a...
Egyik kurzusunkon felmerült néhány kérdés az épületeken végzett különféle munkák pontos elnevezésére. Az alábbi listán az épületekkel kapcsolatos leggyakoribb építőipari tevékenységek felsorolása található: addition to a building épület továbbépítésealteration of a building épület átalakításaconstrution of a building épület létesítésedemolition of a building épület bontásaextension of a building épület bővítésefit out a building épület belsőépítészeti kialakításamodernisation of a building épület korszerűsítéserefurbishment of a building...
Ez már magasiskola angol szerződéssel dolgozó magyar szakemberek számára, aprónak tűnő különbségekkel, amely azonban nagyban tudja rontani egy jogi dokumentum szépségét. Attól függően, hogy mit határozunk meg, más-más igét javaslunk használni. Amikor olyan dolgot határozunk meg, amelyet részletesen ki kell bontani, meg kell magyarázni, akkor a „define” igét javasoljuk használni. Tipikusan ilyen, amikor egy fogalmat határozunk meg, jól példázza ezt a szerződések elején található „meghatározás”, ami minden esetben „definitions” névvel...
Íme egy glosszárium a hitelezéssel kapcsolatos legfontosabb kifejezésekről. A lista tartalmazza a hitelezés folyamatában felmerülő alapvető fogalmakat angolul és magyarul: bank deposit bankbetétbank statement bankszámlakivonatcollection order inkasszócredit hitelcredit agreement antonym hitelszerződéscredit rating antonym hitelminősítéscreditworthiness hitelképességdebt service adósságszolgálatdisbursement folyósításdisbursement fee folyósítási jutalékdrawdown notice lehívási értesítődrawdown period lehívási időszakevent of default...
Hogyan nevezzük el a szerződéseket angolul Sokszor kihívást jelent, hogy mi lehet egy szerződések legpontosabb és legmegfelelőbb és nyelvileg is pontos angol elnevezése. Ezzel kapcsolatosan szeretnék egy rövid és érthető megközelítést megosztani. Először meg kell néznünk, hogy adott szerződésnek van-e bevett angol elnevezése. Ha igen, akkor célszerű azt használni. Ezek jól ismert elnevezések, az adásvételi szerződés például „sales contract”, a jelzálog szerződés „mortgage contract”, a társasági szerződés „articles of association”, stb. ...
A jelentkezési lap kifejezetten a fenti szolgáltatásra történő jelentkezéshez szükséges információkat tartalmazza és kizárólag arra szolgál, hogy munkatársunk szükség esetén felvegye Önnel vagy az Ön által meghatározott személlyel a kapcsolatot illetőleg, hogy meggyőződhessünk arról, hogy a jelentkező valóban létező személy. Az itt megadott információkat szigorúan bizalmasan kezeljük, harmadik félnek nem adjuk át. Adatkezelési nyilvántartási szám: NAIH-72639/2014 Adatvédelmi nyilatkozat