Tökéletesen megfelelt, a címéhez illően kellő alapot nyújt a szerződések terminológiájának megismeréséhez, gyakorlati alkalmazásához. Az ismeretanyag abszolút megfelel a gyakorlatban alkalmazott magyar szerződéselemeknek, így a munkában való használhatósága egyértelműen tapasztalható.dr. Girgás Rita, ügyvédjelölt, Vámosi és Botta Ügyvédi Iroda
Nagyon tetszett a tanfolyam! Várakozásaimat felülmúlta, mivel az eddigi tapasztalataim (más intézményeknél szerzett) igen rosszak voltak. Nagyon tetszik a segédanyag. Remek támpontot ad a munkámban. Főnökeim tőlem kérnek segítséget, ha angolul kell szerződést írniuk!dr Gerencsér Anna, ügyvédjelölt
A nagy fordítási anyaggal kapcsolatban nagyon pozitív visszajelzést tudok mondani: az azt ellenőrző kolléga profi és alapos munkának tartotta, még egyszer nagyon köszönjük!Zsemlye Kinga, irodavezető, bnt Szabó Tom Burmeister Ügyvédi Iroda
Teljes mértékben megfelelt, nagyon jól felépített tananyagot kaptunk. András nagyon jó tanár, türelmes.dr. Gulyás Helga, Gulyás-Perisic Helga, jogtanácsos, GlaxoSmithKline Kft., szerződések terminológiája haladó kurzus
Maximálisan megfelelt a tanfolyam a várakozásaimnak. Az órák élvezetesek és nagyon sok ismeretszerzési lehetőséget biztosítanak. Emellett persze a legfontosabb, biztosítják azt, hogy a lehető legjobb időkihasználás mellett a lehető legtöbb tudást sajátítsuk el.Dr. Tomori Gabriella - Jogi szaknyelv
Nagyon jó volt a tanfolyam, nagyszerűen felkészít és segít a jog angol elsajátításában. A munkámban nagyon nagy hasznát vettem. Teljes mértékben elégedett vagyok, nagyon sokat segített mind a szókincsem, mind a nyelvtani tudásomon. Nagyon sokat segített András segítőkészsége és türelme.Dr. Kanizsai Katalin, nemzetközi ügyintéző, jogász, APEH - Jogi szaknyelv
Az előadó alapos tudása, profizmusa lenyűgöző. Rövid idő alatt átfogó, mégis teljeskörű,példákkal illusztrált betekintést tud nyújtani az angolszász joganyagba. Szívből ajánlom mindenkinek, akinek a munkája során szüksége van az angolszász jogintézmények alaposabb ismeretére és meg szeretnék ismerni a hazai jogunktól való eltéréseket.Dr. Lippai Zsuzsa Legal compliance man. Merzedes Benz - Jogi szaknyelv
Nagyon tetszett a tanfolyam, jó hangulatban, vidáman sokat tanultunk, sok anyagot vettünk át részletesen. És tetszett, hogy véleményeltéréseinket mindig megbeszéltük.dr. Horváth Orsolya, jogtanácsos, WebEye International Kft.
Pontos, korrekt oktatás. Alapos, precíz oktatás, alkalmazkodva az egyéni szintekhez is.Dr. Szabó László, egyéni ügyvéd
Az előadó nagyon szórakoztató módon adta elő az előadás anyagát, ami ismét színvonalasan volt összeállítva.Dr. Kovács Gabriella, ügyvédjelölt, Kudlik Ügyvédi Iroda
András szakmai tudása és hozzáállása kifogástalan. Tetszett, hogy a lényeges dolgokat sokszor átvettük, a fontos szavakra, kifejezésekre szinte minden órán kitértünk. Így ugyanis könnyebben meg lehet őket tanulni, mintha egyszerűen csak be kellene magolni.Dr. Fülöp Kristóf, ügyvédjelölt, Sátori és Lutter Ü.I.
Kiemelkedő tudású és felkészültségű tanár tanított minket.dr. Szolyák Éva, jogtanácsos, Magyar Telekom
A tanfolyam teljesen megfelelt a várakozásaimnak, segített a megfelelő szavak megtanulásában, a jogi szakkifejezések elsajátításában, egy angol nyelvű tárgyaláson is hasznát vehetem a jövőben az itt tanultaknak. Köszönöm!dr Szabó Katalin, Dr. Szabó Katalin Klára Ügyvédi Iroda
Nagyon tetszett a tanfolyam, jó hangulatban, vidáman sokat tanultunk, sok anyagot vettünk át részletesen. És tetszett, hogy véleményeltéréseinket mindig megbeszéltük.dr. Kósa-Lantos Zita, ügyvédjelölt
A tanfolyam számomra nagyon hasznos volt. Örültem, hogy van lehetőség arra, hogy bepótoljam a kimaradt órákat. Nagyon sokat tanultam, és a munkám során már használtam az új szavakat.Dr. Schrick Judit, programirányító, Nemzeti Fejlesztési Hivatal
Nagyon tetszett: Egyedülálló, hogy jogászok tanítanak bennünket. Mindenki nagyon értékeli a lelkesedést és az angol nyelv iránti elkötelezettségeteket.Dr. Molnár Réka
Nagyon magas színvonalú volt a felkészítés, a napi munkához és a vizsga követelményeihez egyaránt illeszkedett.Dr. Leigh Mária, Magyar Telekom
A vállalkozó szó angol megfelelője sokszor okoz gondot jogi angol szövegek szerkesztésekor, hiszen, mint sok más esetben, itt sincs egyetlen univerzálisan használható kifejezés. Nézzük meg, hogy mely szavak alkalmasak a fordításához! Egy vállalkozási szerződésben a szerződő felek a megrendelő és a vállalkozó. Ebben a kontextusban a client mellett a "contractor" jelenti a vállalkozót. Az egyéni vállalkozók (akik magánszemélyként saját nevük alatt folytatnak gazdasági tevékenységet) az angolszász világban a „sole proprietor” vagy...
Az "átvilágítás" szó egy fordítás kapcsán került elő. Ez is egyike azoknak a kifejezéseknek, amelyeknek pontos angol megfelelője nem határozható meg a kontextus ismerete nélkül. Egyaránt szóba jöhet a “due diligence” és a “screening” kifejezés is. Lássuk ezek pontos jelentését! A “due diligence” arra az eljárásra utal, amikor –tipikusan egy felvásárlás előtt- a vevő megpróbálja meghatározni a felvásárolni kívánt társaság vagyoni helyzetét és a benne rejlő kockázatokat. A jogi szempontú átvilágítás kiterjed a jogszerű működésre,...
Szeretné fejleszteni szaknyelvi tudását, de nincs ideje részt venni egy hosszabb tanfolyamon? Ebben a bejegyzésben összegyűjtöttük azokat az egyszerűen elérhető tartalmainkat és szolgáltatásainkat, melyek segítségével ingyen, vagy minimális anyagi befektetéssel, de mégis hatékonyan fejlesztheti tudását. 1. Jogi angol szótár Valószínűleg az egyik leghasznosabb ingyenesen elérhető termékünk magyar-angol és angol-magyar jogi szótárunk, mely immár több mint 30 000 szócikket tartalmaz. Az egyes szavak és kifejezések jelentésén kívül a...
Mai egypercesünkben a szótár kritika és gondolkodás nélküli használatának veszélyeire mutatunk egy újabb jó példát. Egy fordításban a “válallatirányítás” szó szerepelt, amelynek –noha a fogalom egyértelmű – többféle vetülete van. A „corporate governance” a vállalat irányítási módszerek, mechanizmusok és struktúrák összességét jelenti. Arra a kérdésre keresi a választ, hogy hogyan lehet a társaságot a legeredményesebb és leghatékonyabb formában irányítani. Tehát ebből a szempontból egy cég irányításának, vezetésének rendszerszemléletű...
Visszatérő kérdés hallgatóink, ügyfeleink körében, hogy mi a "határozat" szó angol megfelelője. Természetesen mindenki egy egyszerűen és általánosan alkalmazható válaszra vágyik; egy olyan megfelelőre, amit jolly jokerként minden szituációban lehet alkalmazni, és amivel nincs más tennivaló, mint beilleszteni a szövegbe. A válasz azonban korántsem ennyire egyszerű, hiszen sajnos ebben az esetben sincs egyetlen, minden kontextusban alkalmazhatü megoldás. Nem használhatjuk ugyanazt az angol megfelelőt, ha társasági jogi határozatról van szó,...
Nemrég egy ügyfelünk osztotta meg velünk az alábbi történetet. Egy angol dokumentum szerkesztése során a fedezet fogalmát szerette volna angolul leírni, azonban, az angol megfelelő ismerete híján először kollégái, majd, a sikertelen próbálkozás után szótár segítségét igénybe véve. Ezután meghökkenve tapasztalta, hogy az idegen anyanyelvű ügyfél egyáltalán nem érti, hogy miről szól a dokumentum. Hosszas huzavona után derült csak ki, hogy ügyfelünk a "hedge" szót használta a "collateral" helyett, ezzel teljesen összezavarva a gyanútlan...
A jelentkezési lap kifejezetten a fenti szolgáltatásra történő jelentkezéshez szükséges információkat tartalmazza és kizárólag arra szolgál, hogy munkatársunk szükség esetén felvegye Önnel vagy az Ön által meghatározott személlyel a kapcsolatot illetőleg, hogy meggyőződhessünk arról, hogy a jelentkező valóban létező személy. Az itt megadott információkat szigorúan bizalmasan kezeljük, harmadik félnek nem adjuk át. Adatkezelési nyilvántartási szám: NAIH-72639/2014 Adatvédelmi nyilatkozat